English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / И всегда таким был

И всегда таким был Çeviri Portekizce

47 parallel translation
И всегда таким был.
Sempre foi assim. E sabem porquê?
- Он идиот. И всегда таким был.
Ele é um idiota.
И всегда таким был.
Sempre foram.
Сын, ты очень необязательный. И всегда таким был.
Falta de comprometimento, filho, sempre foi seu problema.
Вообще-то я такой тощий, и всегда таким был, но...
Sempre suei pouco,
Даже если он не скрывал Йена, Это очень странный парень, и всегда таким был.
Mesmo que não estivesse a esconder o Ian, é um anormal e sempre foi.
Слушайте, я ненормальный парень и всегда таким был.
Sou um tipo perturbado, sempre fui assim.
Ты самый чуткий и проницательный человек, которого я только знаю, и всегда таким был.
És a pessoa mais sensível e perspicaz que eu já conheci, e sempre o foste.
- Ты паршивый трус, и всегда таким был.
- Um cobarde de primeira. Sempre foste.
И всегда таким был.
Sim, sempre foi.
Кейн такой, каким был всегда, и таким останется - фашистом.
Ele é hoje o que sempre foi e sempre será : um fascista!
Когда такое случается, когда я вглядываюсь сквозь ряды... и вижу лицо молодой девушки... и вижу себя в её глазах... таким, каким всегда хотел бы быть, или может, каким был когда-то... то я приглашаю её на свидание.
Ás vezes, vagueio e olho e vejo uma cara nova, de uma bela jovem. E é tudo novidade para ela. Sou apenas este tipo fantástico que é brilhante e pensa em voz alta.
Ладно, это не официальный вопрос и не поймите его не правильно но ваш сын всегда был таким странным?
Isto é uma pergunta oficial e não quero que interpretem mal, mas o vosso filho foi sempre assim tão estranho?
Что ж, это правда, я не всегда был таким, но ко мне спустился ангел, и я изменился.
- Bem, é verdade. Nem sempre me portei bem, mas apareceu-me um anjo, por isso, estou a tentar. Um anjo?
И всегда таким был.
Sempre foste.
Я повёрнут на сексе, Кэрол, всегда был таким. и просить меня измениться - всё равно, что просить маргаритки не цвести весной.
Sou um ser sexual, Carol, sempre o fui, e pedir que eu mude isso é como pedir às margaridas para não florescerem na primavera.
И всегда был таким.
Tens sido sempre.
И я всегда был таким, еще до встречи с тобой этим я живу, это все, что я знаю.
É o que eu tenho sido sempre, isto é o que eu era antes de conhecer-te, é o que faço, é tudo o que sei.
Если бы у тебя был идеальный человек, о котором ты всегда мечтаешь, но не сможешь получить, и кто-то согласился бы стать таким, чтобы помочь тебе... Я думаю, это было бы нормально.
Se pudéssemos fazer com que alguém fosse a pessoa perfeita, no momento em que quiséssemos, e que sabemos que nunca vamos ter, e alguém começasse a sê-lo, para nos ajudar... acho que isso poderia ser bom.
И ты был таким всегда.
- E estás sempre a fazê-lo.
Таким всегда и был.
Sempre foste.
А я всегда и был таким.
Eu sou sempre assim.
Что для тебя проще : думать, что это молодильный источник превратил меня в преступника, или что я всегда таким и был.
Não é mais fácil para si pensar que o meu mergulho... na fonte da juventude dele me deixou assim? Ou esse, é só o meu eu real?
И даже несмотря на твои чувства к Елене.. Там был Дэймон. И он всегда был таким гадким со мной.
E pondo de parte os teus sentimentos pela Elena, também estava lá o Damon, e ele sempre foi um estúpido comigo.
Нет. Он таким всегда и был.
- Não, está igual ao que sempre foi.
Наши родители погибли в автокатастрофе когда ему было 12 и с тех пор он был всегда таким осторожным.
Os nossos pais morreram num acidente de carro quando ele tinha 12 anos, e desde então, ele tem sido muito cuidadoso.
Он всегда был таким человеком, и всегда им останется.
Ele sempre foi assim, e nunca há-de mudar.
Вот и я о том же! Он всегда был таким верным и преданным.
Ele sempre foi tão fiel, tão leal.
Эрик всегда был таким взрослым и серьёзным.
O Eric sempre foi muito adulto.
И я не понимал этого, потому что мистер Кларк всегда был таким хорошим парнем.
E não percebi bem, porque o Sr. Clarke sem foi um tipo porreiro.
И я всегда был немного замкнутым, ты знаешь, таким скрытным.
E eu sempre fui um pouco introvertido, sabe, uma pessoa reservada.
Всегда таким был, таким и останусь.
Sempre fui, sempre serei.
Ты слишком эмоционален для такой работы, и всегда был таким.
És muito sensível para este trabalho, sempre foste.
Я всегда был таким, даже когда был бедным деревенским парнем и хотел стать лётчиком.
Eu fui sempre assim. Mesmo quando era um pobre jovem camponês que sonhava em ser piloto.
Я пошел в Индиан Хиллс, чтобы учиться и быть со своими сверстниками, но я всегда был застенчивым, и не таким красивым как другие.
Mas, eu fui para a Indian Hills para aprender e estar com os meus colegas. Mas eu sempre fui consciente que eu não etinha tão bom aspecto, quanto as outras pessoas.
Патрик, я всегда был не таким, как все и это помогало мне ладить с гаджетами но мешает поладить с людьми знаю я здесь уже 6 месяцев и все еще чувствую себя чужим я не могу понять зачем ты это сделал
Patrick, sempre funcionei de forma diferente. O que é perfeito quando se trata de inventar dispositivos e... não tão perfeito quando se trata de relações humanas. Não, eu percebo.
- Он всегда был таким милым и добрым, с ними было приятно общаться.
- Sempre foi um homem muito amável e agradável. Era um encanto estar perto dele.
И всегда ею будешь. Боже, комплимент был бы славный, если бы не связывал меня с таким количеством убийственных психов.
Isso seria um ótimo elogio, se não me ligasse a tantos lunáticos homicidas.
И всегда таким был. С самого детства.
Desde criança.
Дэвид, тебе нужно научиться разделять личные чувства и бизнес. Твой характер- - всегда был таким.
O teu temperamento é sempre louco.
А я-то всегда таким был, и ты об этом знала.
Eu era um gangster de primeira. Era o que eu era e tu sabias disso.
Таким ты всегда и был.
Voltaste às origens, àquilo que sempre foste.
Я знал, что ты будешь упрямиться, как сученок. Ты всегда был таким, я надеялся, что ты наконец образумился. Но что бы ты ни делал, ты такой, каким и был.
Eu sabia que serias o mesmo cabrão obstinado de sempre, mas esperava que visses a luz.
Но потом они... и я просто... а ты был... ты всегда был таким грустным.
E depois eles... E eu... E estavas...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]