И знают Çeviri Portekizce
1,826 parallel translation
Ты уютно устраиваешься на диване и пьёшь чай, давая людям чувство, будто они знают тебя сто лет.
Sentas-te no teu sofá, toda enrolada a beber chá, fazendo com que as pessoas sintam que te conhecem.
Ты скажешь им, что не собираешься платить никаких денег, ни цента и если у них есть проблемы с этим - они знают где ты работаешь.
Diz que não vais pagar nenhum cêntimo. Se não gostarem, sabem onde trabalhas.
- Молись, чтоб у него сестры не было, сестры только и знают что врать и помирать.
- Oxalá ele não tenha uma irmã. As irmãs mentem e morrem.
И снова, в защиту.Наши машины, люди знают, и мы занем, наша сила в скоростных поворотах потому что у нас очень много прижимной силы
Depende muito. Todos sabem que o nosso carro é muito firme e rápido nas curvas de alta, porque ele gera muita downforce.
- История, которую Тара и Пайни знают.... - О чем ты думаешь... очень опасна
- O que a Tara e o Piney sabem é muito perigoso.
Они знают о нас. И это всего лишь вопрос времени, когда они догадаются.
É só uma questão de tempo até descobrirem.
По-всей видимости, как и добрая половина Пенсильвании. Они знают, что мы здесь?
Suponho que também seja da maior parte da Pensilvânia.
Одним из моих беспокойств, когда я шёл сюда, было то, что, как я полагаю, люди знают, что я люблю машины и что я уже ездил раньше на треках, и они полагают, что в вашей машине эконом-класса ( reasonably priced car )
Uma das minhas preocupações sobre o que iria acontecer nesse programa, eu acho que as pessoas sabem, que eu sou um grande fã de carros, e imaginam que eu já tenha participado de alguma corrida, então elas devem ter certeza que nesta corrida do carro de preço razoável,
Значит... они ещё и знают, где мы живём.
A Emma. Por isso... Agora também sabem onde vivemos.
Ладно, может они и знают, но я не собираюся давать Преподобному возможности укрепить свои позиции
Talvez saibam, mas não quero dar mais munições ao reverendo.
Но, похоже, что они знают тебя, и явно не за добрые дела.
Pareceu-me que te conheciam e que isso não é bom.
Но, похоже, они знают тебя, и явно не за добрые дела.
Pareceu-me que te conheciam e que isso não é bom.
Главное, они знают, что ты новенький и симпатичный и интересный.
Só sabem que és novo, giro e interessante.
Они знают, как сделать так, чтобы старое вновь выглядело как новое, как скрыть нелепую ошибку... как превратить неудачу в скромную победу и как приободрить подругу, после того, как она пережила нелегкий разрыв.
Sabem fazer algo velho parecer novamente novo... Como fazer desaparecer um erro embaraçoso... Como fazer uma má prestação parecer uma vitória modesta...
Они знают как скрыть свидетельства нелицеприятного разрыва... как восполнить то, чего так не хватало их детям... как щадить чувства тех, кого любят чей вкус, возможно, и не разделяют.
Sabem como encobrir as provas de uma separação complicada... Como compensar aquilo de que os seus filhos podem sentir falta... E como poupar os sentimentos a alguém amado cujo gosto podem não partilhar.
Это потому, что люди знают что они хотят заказать когда они туда идут - они хотят заказать креветки с чесноком, острые и пряные, с лимоном и маслом.
Porque as pessoas sabem o que vão encontrar lá. Comes ao alho e óleo, bem picante, ou à manteiga com limão.
И к твоем сведению, когда ты прячешься за мебелью, люди знают, что ты ка какаешь.
E para tua informação, quando te escondes atrás de uma peça de mobiliário, as pessoas sabem que estás a fazer cocó.
Со времен последней миссии они продолжают задавать вопросы и использовать термин "призрачные операции" поскольку они знают что это означает.
Desde aquela última missão, que me continuam a perguntar por táticas e a usar o termo "operação fantasma" como se soubessem o que significa.
Может, они что-то знают о Наоми, и это нам поможет.
Descobre se tiveram contacto com a Naomi.
Многие из вас не знают меня, но я мама Чака и Элли.
Muitos de vocês podem não me conhecer, mas sou a mãe do Chuck e da Ellie.
Все эти люди обречены, и даже не знают об этом.
Estas pessoas estão condenadas e nem sabem.
И что твоя тачка сбежала из 70-х там тоже не знают?
Nem que tu andas com um carro do anos 70. Pára.
Они запугивают тебя потому что ты умнее, и они это знают.
Bem, eles estão intimidados. Porque tu és mais esperto, e eles sabem-no.
И они не будут слушать ничего из того, что он скажет, так как уверены, что заранее знают его ответы.
Não vão ouvir nada do que ele tem a dizer porque vão acreditar que já sabem as respostas dele.
Скиттеры знают где мы, и есть вероятность, что прямо сейчас они готовят атаку.
Os Skitters sabem onde estamos e há uma boa probabilidade de atacarem.
Нет, я был на сайте, и знаете что - а многие не знают - прямо сейчас есть некто, ведущий
Não, eu fui la, e sabias que - porque alguem não sabe - há alguem a conduzir um
Все знают, что дорога в ад стелется благими намерениями и ненадежными боссами.
Toda a gente sabe que o caminho para o Inferno está cheio de boas intenções e chefes desonestos.
И все знают твой пароль.
- E todos sabem a tua senha.
Не может быть, чтобы ты позволила какому-то странному парню... прости, парню, о котором в этом городе знают все, вот так просто остановиться и заменить колесо?
Desculpa, um tipo de que toda a gente fala nesta cidade encostar e ajudar-te.
И все знают, что Ширази при деньгах.
E toda a gente sabe que os Shirazis são ricos.
Понимаешь, они даже не знают, как ценить то, что у них уже есть, пока это есть и просто...
Elas não sabem nem como apreciar o que têm, enquanto têm, e isso...
С 9 утра на нашу линию поступило 46 звонков, и все - от прорицателей, которые знают, что произошло на самом деле.
Às 9 : 00h o 112 teve 46 ligações, todas de videntes que sabiam o que se tinha passado.
Винс и Дэйв знают, что это.
O Vince e o Dave sabem o que isso é.
Винс и Дэйв знают этот лес лучше кого бы то ни было.
O Vince e o Dave conhecem esta floresta melhor que ninguém.
История, которую знают Тара и Пайни, очень опасна.
Isto que a Tara e o Piney sabem é muito perigoso. - São cópias.
Историю, которую знают Тара и Пайни очень опасна.
Essa história que a Tara e o Piney sabem... é muito perigosa.
Нет, ты блуботт, и я предполагаю, что блуботты знают о егерботтах?
Não, és um blutbad, e presumo que os blutbaden conhecem os... jagerbaden?
История, которую знают Тара и Пайни - очень опасна.
O que a Tara e o Piney sabem é muito perigoso.
Конечно, нет, потому что все знают, что волшебство имеет свою цену. И если ты его применила, чтобы... поймать меня, то твой должок будет только расти, а мы же этого не хотим, правда?
Claro que não estás, porque como todos sabemos, toda a magia tem um preço e se a usares para, digamos, aprisionar-me, então a tua dívida para comigo iria apenas aumentar, e não iríamos querer isso, pois não?
Что знают бойскауты, то знают и курсанты запаса, так?
Se um escoteiro sabe isso, um cadete da ROTC também, certo?
Я знаю, это было гдето тут... Ладно, может быть прямо так и не написано, но все знают... Проклятье!
Sei que está aqui...
И присяжные это знают.
E os júris sabem disso.
Сейчас все на этом острове знают, МакГарретт, Вы играете быстро и свободно.
Agora na ilha todos sabem, McGarrett se te precipitas já era.
"Огонь, вода и правительства не знают милосердия".
"Fogo, água e governo não sabem nada de misericórdia."
Ты правда думаешь, что Даг Шэллоу и Джон Коулман знают друг друга?
Acreditas mesmo que o
Те дети из школы знают, чем я занимаюсь всю жизнь и они никогда не давали Родди забыть этого.
Os miúdos da escola sabem o que faço como modo de vida, e nunca deixaram o Roddy esquecer isso.
Все знают, что Родди играет намного лучше Картера, и единственная причина, по которой он получил место, это то, что мы добились исключения Родди и Картер мог быть рядом с Сарой.
Todos sabem que o Roddy toca muito melhor que o Carter, e a única razão pela qual ele conseguiu a cadeira foi porque nos o ajudamos para ele se poder sentar ao lado da Sarah.
Если они решат, что Элли и Девон что-то знают о вирусе, их будут пытать.
Se eles pensarem que a Ellie e o Awesome sabem alguma coisa sobre o Omen, vão torturá-los de certeza.
Все об этом знают! Он душил мою маму и кричал и звал ее по-имени
Ele estava a sufocar a minha mãe, a gritar e a chamar nomes.
А также за то, что она пытается вернуться в этот дом с тех пор, как потеряла его, Господи, и особая благодарность за то, что ослепил членососа, трахающего мою мать, ведь он не видит того, что знают все.
E também porque ela tem tentado voltar a esta casa, desde que a perdeu. Senhor, um grande obrigado por ter cegado o idiota que anda a comer a minha mãe, para que ele não consiga ver o que todos sabem.
И вы не знаете, откуда ваша сестра и лучшая подруга знают друг друга?
E não faz ideia de como a sua irmã, e a sua melhor amiga se conhecem?
знают 243
знают ли они 23
знают что 20
и знаешь что 1009
и знаешь что еще 30
и знаешь 1658
и знаете 648
и знаю 581
и значит 168
и знаете что 297
знают ли они 23
знают что 20
и знаешь что 1009
и знаешь что еще 30
и знаешь 1658
и знаете 648
и знаю 581
и значит 168
и знаете что 297