English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / И кто ты такой

И кто ты такой Çeviri Portekizce

201 parallel translation
И кто ты такой?
E quem és tu?
Разве это не забавно, что ты понял, что такое комедия и кто ты такой, и теперь у тебя есть "творческий каркас".
Não é engraçado, que tenhas separado o que é a comédia daquilo que tu és? Agora, tu tens um corpo de trabalho que...
О, и кто ты такой, чтобы говорит, что они не могут летать?
E quem és tu para dizer que as galinhas não sabem voar?
И кто ты такой, чтобы стоять здесь и осуждать меня...
E para o senhor vir aqui julgar-me...
И кто ты такой, наконец?
E tu quem és? Um amigo... da capital.
И кто ты такой, чтобы меня в этом разубеждать?
E quem é que pensas que és para me dizeres o contrário?
И если они спросят : "Кто это такой умелый придумал такие изящные наряды?" И ты скажешь : " Кто?
O Beddini desenha a roupa que usarás junto dos teus amigos ricos para eles perguntarem : "quem desenhou essa roupa tão elegante?"
Сэм, я хочу знать, где ты написал эту картину и кто это такой.
O que quero saber é onde o pintou e quem é.
Гром и молния, кто ты такой?
Com todos os demónios, o que se passa contigo?
Просто она была с классным парнем на крутой тачке,... и мы подумали, может ты знаешь, кто это такой.
É que ela estava com um carinha lindo... num super carro. E achamos que você saberia quem é.
.. и ты спросишь : "её кто такой" П " "? - Ага.
-... e tu perguntas-lhe quem é o "P".
Я не знаю, кто ты такой и откуда ты взялся... но впредь делай так, как я тебе говорю, ясно?
Não sei quem é ou de onde veio... mas, a partir de agora, fará o que eu lhe mandar, ok?
Подходит время, когда тебе пора забыть о детстве и узнать, кто ты такой.
Chegou a hora de deixar as coisas de criança e enfrentares quem és.
Хорошо, я позвоню по этому номеру, и мы посмотрим, смогут ли они сказать мне, кто ты такой.
Vou telefonar para este número e ver se sabem quem tu és.
И кто, черт возьми, ты такой?
Quem diabo é você?
Кто ты такой и что здесь делаешь?
Quem raio és e que fazes cá?
И кстати, ты кто такой?
Quem és tu?
Слушай ты, желтобрюхий осел я выясню, кто ты такой, и убью тебя.
Ouve bem, seu rato nojento. Se alguma vez souber quem és, mato-te!
- Кто вы? - Такой же жалкий узник, как и ты.
- Um simples prisioneiro como tu.
Мне нужны ответы, Чен, кто такой Саймон и зачем ты его убил?
Espero que tu cooperes, e me digas a verdade. Por que o perseguiste? Por que tiveste de matá-lo?
Да мне насрать на тебя и на то, кто ты такой, прыщ вонючий.
Ninguém quer saber a bosta do teu nome, bola de pus!
о да, теперь я вспомнил кто ты такой ты парень, который победил Сагата, чемпиона по му тай, несколько лет назад ну, теперь мне так стыдно за то, что я поиграл но ты исчез... и только не говори что это совпадение :
Agora lembro-me de quem tu és. És aquele gajo que derrotou Sagat, o campeão de Muay Thai, há uns anos. Não me sinto tão mal por perder.
Исследование тебя, кто ты такой и откуда ты появился.
A exploração de ti, do que és, de onde vieste.
Я увидела как ты смотрел на меня, и я не знала кто ты такой.
Vi-te a olhar para mim e não sabia quem eras.
Я хочу, чтобы агенты и репортеры видели, кто ты такой :
Quero que a imprensa e os patrocinadores vejam o que tu és :
Они всегда полагают, что кто-то такой хороший, как ты, придет и спасет их... от такой плохой, как я.
Sempre pensam que alguém bom como tu os vai salvar de alguém mau como eu.
Так и не узнаешь, кто ты такой.
Nunca vai saber quem é.
Кто ты такой и кто эти люди?
Quem és tu? Quem são estas pessoas?
Кто такой Логан? И что ты знаешь о нем?
Quem é o Logan e o que sabe sobre ele?
И мне интересно, кто ты такой?
Também gostava de saber. Quem é você?
И ты кто такой?
- Quem é o senhor?
Мне просто любопытно, как кто-то... такой, по-видимому, разумный, как ты... может так жестоко избить другого человека... и не испытывать никаких угрызений из-за этого.
Estou curiosa, como alguém... que parece tão inteligente como tu... pode magoar tanto outro ser humano... e não mostrar absolutamente nenhuns remorsos.
И кстати, кто ты такой чтобы отнимать ценное время у департамента полиции?
E a propósito, quem são vocês para estarem a ocupar o tempo precioso da Polícia?
Кто ты такой? И что такого ты сделал, что дает тебе право считать себя выше народа?
Quem diabo é você... e o que fez para se elevar acima das massas?
Так ты скажешь нам, кто бы это мог быть, или ты всё-таки такой тупой, что так и останешься человеком, который последним видел Кей живой?
Vais dizer-nos quem era esse alguém, ou és tão estúpido que queres ser... a última pessoa a ter visto a Kay com vida?
А наутро струсил. И я сразу поняла, кто ты такой.
E no dia seguinte acobardaste-te e eu percebi o que és.
Кто ты такой, чтобы называть меня "девчушкой" и командовать?
Quem te julgas tu para me dar ordens e me chamar mocinha?
- Кто ты всё же такой и чего хочешь?
Quem diabo és tu? E qual é o teu problema?
Это вот как будто ты точно знаешь, кто ты такой, а потом просыпаешься однажды утром и осознаешь, что понятия не имеешь, кто ты есть на самом деле.
É como se soubesse quem era. Um dia, acordei e não fazia a mínima ideia.
Можешь прикинуться кем-то другим, можешь придумать себе другое прошлое... но важнее всего то, кто ты такой на самом деле... и то, что было в прошлом уже не изменить.
Podemos dizer que somos pessoas novas, podemos arranjar uma história nova. Mas o que aconteceu primeiro é quem somos realmente, e o que aconteceu antes é o que aconteceu realmente.
Кто ты, мать твою, такой, что приходишь сюда и разеваешь на меня свою пасть перед моими друзьями?
O que quero saber é, o que te fez pensar que podias chegar aqui e gozar comigo em frente aos meus amigos?
Снег восстановит твою силу, и ты узнаешь, кто ты такой
A neve restabelecerá a tua força e aprenderás quem realmente és.
Вопрос такой, и это единственный вопрос : Кто думает, что может делать твое дело лучше, чем ты его делаешь?
A única pergunta que cabe aqui é... quem acha que faz o mesmo que você, melhor que você?
У тебя было такое хотя бы раз, когда ничего необычного не происходит, но к концу дня ты уже не представляешь, кто ты такой, и что ты, черт побери, делаешь со своей жизнью?
Já tiveste um daqueles dias onde nada de importante acontece mas no final já não tens noção de quem és ou o que estás a fazer com a tua vida?
Понятия не имею, кто за чувак такой, Стэн, но ты замужем за профессором Джорданом Эдельштайном, доктором философии, и он любит званые обеды.
- Não sei quem é esse Stan. Tu estás casada com o Prof. Doutor Edelstein e a ele apetece-lhe dar um jantar.
Я не знаю кто такой Дилберт27, также как и ты.
Não sei quem é o Dilbert27, nem tu.
Ты знала, кто я такой, и позволила этому продолжаться.
Sabia o que eu era e deixou aquilo continuar!
И, ммм, а ты кто такой?
E tu quem és?
И ты думаешь, раз ты здесь, он будет знать, кто ты такой?
E acha que por estar aqui que ele vai sabe quem é?
И вообще, кто ты вообще такой?
Além disso, quem és tu?
Хлоя явно думает, что ты можешь ходить по воздуху, и кто я такой, чтобы стоять на пути?
Obviamente que a Chloe pensa que tu caminhas no ar, portanto... quem sou eu para me meter no caminho?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]