И я сказала Çeviri Portekizce
3,581 parallel translation
Я не смогла... Я сказала, что ты был моим мужем и отцом его мамы. И я сказала... да, ты его дедушка.
Se podia trazê-lo cá um dia, um sábado... para jogares à bola com ele.
Я и не знала, что это было, Молли, и я сказала тебе самую малость.
Eu não sabia o que era isto, Molly, e falei-te como se fosse uma fraca possibilidade.
И я сказала об этом Анне.
Exato. E eu disse à Anna.
Да, но как я сказала, мы отпускаем тебя, но в то же время, подозреваемый был замечен в городе, и мы думаем, что у него есть планы насчет вас, так что ехать домой, не самый лучший вариант.
Pois, bem, como lhe disse, vamos deixá-lo ir, mas foi avistado na cidade um criminoso procurado, e suspeitamos que tem segundas intenções relativamente a si, por isso... A boleia para casa não é opcional.
Как я и сказала, овощное состояние
Como eu disse, um estado vegetativo.
И я уже сказала, что поддержу любое твое решение.
Quero saber o que achas. Apoio-te, independentemente do que decidires.
Я ведь так и сказала, не так ли?
Foi o que eu disse, não foi?
Я сказала, что Ник сейчас на свадьбе и рассказала где это, и тогда он собрался выйти за дверь и схлопотал пулю.
Eu disse que o Nick estava no casamento, e... Onde era o evento, então ele saiu e foi baleado.
То же самое я сказала и агенту Бишоп.
Disse isso à Agente Bishop.
Как я и сказала...
Como eu disse...
Я думал над тем, что сказала моя мама насчёт злоупотребления нашей горничной, и... думаю, наше поведение начинает сказываться на Хоуп.
Pensei no que a minha mãe disse sobre abusar da empregada e... acho que o nosso comportamento está a começar a afectar a Hope.
Основываясь на этих фотографиях и том факте что вы здесь такой злой, я бы сказала, что магнитные чернила так же пропали, я права?
Sabes, com base nestas fotos, e no facto de estares aqui a puxar pelos galões, Eu aposto que a tinta magnética também desapareceu, estou certa?
Я хотела сказать, что поговорила с Дэнни и сказала ему, что это расследование предварительное и начато офисом окружного прокурора.
Então, queria-te dizer que falei com o Danny, e lhe disse que a investigação era preliminar e que foi iniciada pelo Ministério Público.
Ну, так ты как раз это и доказала, игнорируя меня, когда я сказала, что займусь этим.
Acabaste de provar que és, ignorando-me quando eu disse que trataria disso.
Сказала ей, что это я поддерживала его все эти годы и вырастила его детей, пока он был на работе.
Disse que eu era a mulher que o apoiara todos estes anos, e que havia criado a sua família, enquanto ele trabalhava.
И да, и нет Когда я сказала ему, что беременна, но не скажу кто отец ребенка, он сказал, что не будет спрашивать о моих прошлых ошибках, если я не буду спрашивать о его.
Quando lhe disse que estava grávida mas não lhe disse quem era o pai, ele disse que não perguntava se não lhe perguntasse sobre o passado dele.
Я только что говорил с горничной, Полли, и она сказала, что...
Acabei de falar com a empregada, a Polly, e ela disse que...
Я знаю, что ты не очень-то доверяешь своему чутью, когда дело касается мужчин, но твои профессиональные инстинкты не дремлют, и я думаю, что то, что ты сказала об ироничности смерти Челси, станет ключевым моментом этого дела.
Sei que te custa confiar no teu instinto, quando se trata de homens, mas o teu instinto profissional, está correto, e acho que o que disseste sobre a ironia da morte da Chelsea, na verdade, pode ser a chave deste caso.
- Именно так я и сказала.
- Foi exatamente isso o que eu disse!
Как я и сказала, спортсмен.
Tal como disse, um atleta.
Я сказала тебе, что не хочу знать о Майке и базе коллегии, а сейчас ты спрашиваешь, хочу ли я знать о Майке и Гарольде. И я опять отвечаю, что не хочу.
Eu disse-te mais cedo, que eu não queria saber sobre o Mike e a Ordem, e agora, perguntaste-me se eu queria saber sobre o Mike e o Harold, e novamente, eu não queria saber.
Ребекка сказала, что я должен избавиться от него. И ты избавился?
A Rebecca disse-me para lhe dar um fim.
Она сказала что хочет сделать кунафу, и я отправила её в Лебанис, вниз по улице.
Disse que ia fazer kunafi, a mandei-a para um lugar árabe no final da rua.
Этим утром, я сказала тебе Я была в порядке, и...
Hoje de manhã disse-te que estava bem e...
Мне тоже не нравится эта ситуация, но, как я и сказала раньше, у нас серьёзная нехватка людей.
Eu não gosto disto, mas como disse, estamos realmente sem médicos.
Я и не сказала, что отворачиваюсь от семьи.
Não disse que me cansei, da minha família.
Я не сдалась, но я сказала директору Лофтону, что не могу больше работать над делом Тейта, и он согласен, если мы подпишем соглашение о неразглашении.
Não me demiti, mas disse ao Director Lofton que não trabalharia mais no caso Tate, e concordou desde que assinemos ambas um acordo de confidencialidade.
Я уже и забыла, что ты сказала.
Já me tinha esquecido que disseste aquilo.
Она сказала, что присоединиться к экипажу утром, и мы занялись любовью, потом я ушел домой.
Ela disse que ia estar na tripulação de manhã, nós fizemos amor e eu fui para casa.
Я принесла коробку для пасхи, и сказала ему, сварить яйца, чтобы потом их покрасить.
Trouxe uma caixa de ovos, e disse para ele fazer os ovos que íamos tingi-los.
Она предложила подождать внутри. Я сказала, что мне и тут нормально.
Disse que podia esperar lá dentro, mas eu disse-lhe que estava bem aqui.
Я сказала, что хочу чтобы Твигги и Шафик присутствовали на допросе, когда они заберут их в Галифакс.
Nunca subimos na cadeia alimentar.
Я переговорил с советником, и она сказала, что вас ничто не останавливает, чтобы опубликовать услышанное.
Eu falei com a nossa consultora, e ela disse que não há nada que a possa impedir de publicar a história.
Ты же сказала, что хочешь побыть одна, вот я и держался в стороне.
Voce me disse que precisava de um tempo sozinha, entao eu fiquei longe.
Я сказала : "Твоя рука там, где ты и хотел?"
Perguntei se viste se está tudo no sitio?
Я с ней поговорил и она кое-что сказала.
Falei com ela e ela contou-me.
Чуткость и спокойствие, помнишь? - Но я же сказала, у него нет пульса.
Ele não tem pulsação.
Как я и сказала, ничего еще не предложили, сенатор.
E como eu disse, nada ainda foi oferecido, Senador.
Я сказала, что мы будем здесь в безопасности, и мы в безопасности.
Disse-te que ficávamos seguros aqui e estamos.
Я сказала, что ответ в ненасилие, так и есть.
Disse-te que a não-violência é a resposta, e é verdade.
И да, я сказала Джею проследить за ним.
E, sim, já pedi ao Jay para continuar a falar com ele.
Когда Аннабель передумала и сказала, что хочет отречься от фото и истории, я заставил Мэтта создать переписку между Клэриджем и Ходой Амин.
Quando a Annabel se arrependeu e disse que queria retratar-se sobre a fotografia e a história, eu fiz o Matt criar alguns e-mails entre o Claridge e Hoda Amin.
Я сказала себе, Рита, ты никогда не встретишь мужчину, и у тебя не будет детей, если я должна буду присматривать за недалекой сестрой.
Eu disse a mim mesma, Rita, nunca conhecerás um homem e terás um filho se tiveres que cuidar de uma irmã lerda.
Я сказала Синди и Минди только одно - "простите", и они практически умоляли меня сесть с ними во время обеда.
Só tive de pedir desculpa à Cindy e à Mindy e praticamente me imploraram para me sentar com elas ao almoço.
Я же сказала, что он жив, и что он связался с Молли.
Disse-te que estava vivo, que procurou a Molly.
Смысл в том, что во сне, по какой-то причине, я занимаюсь с ней рафтингом, и она сказала это мне...
A minha questão é que no meu sonho, estou a fazer canoagem com ela por algum motivo, e ela... disse-me isso.
Как я и сказала, есть такая вероятность.
Como eu disse, é uma possibilidade.
Ты думаешь, я сказала Сайрусу и президенту о твоих супер-секретных документах?
Achas que contei sobre os teus ficheiros secretos?
Но если бы сказали.... что должны были сделать.... если бы сказали, я бы сказала, что Девид Роузен прекрасный и честный человек, который защитит конституцию. Я бы сказала, что Девид Роузен уважает закон, любит справедливость больше... чем, очевидно, любит меня.
Mas se tivessem e deviam, eu dizia que David Rosen é um homem honesto, que vai seguir a constituição, que ama a lei, e que ama a justiça, mais do que a mim.
И я сказал им быть терпеливыми, как ты сказала, но у меня всё ещё проблемы с общением с... с... да
Eu sei. Disse-lhes para serem pacientes, como você disse, mas, ainda tenho alguns problemas de comunicação com o... aquele... sim.
"Как я и сказала, я трусиха."
" Como disse, sou uma cobarde.
и я сказала тебе 17
и я сказала ей 21
и я сказала ему 60
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я сказала ей 21
и я сказала ему 60
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я понял 306
и я боюсь 198
и я уверен 599
и я думал 253
и я просто 318
и я думала 262
и я хочу 1392
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я понял 306
и я боюсь 198
и я уверен 599
и я думал 253
и я просто 318
и я думала 262
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я думаю 2428
и я не хочу 719
и я уверена 432
и я не думаю 461
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я думаю 2428
и я не хочу 719
и я уверена 432
и я не думаю 461
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255