Как мама умерла Çeviri Portekizce
87 parallel translation
Он часто так катался. По три-четыре раза в год. С тех пор как мама умерла.
Desde que a mãe morreu, fazia três ou quatro por ano.
С тех пор, как мама умерла, я начал вспоминать Вспышки воспоминаний из детства.
Desde que a mãe morreu, comecei a lembrar-me de coisas, pequenas recordações de quando era mais pequeno.
Кто позволял спать в ее кровати и слушать твой храп каждую ночь после того, как мама умерла?
Quem te deixou dormir na minha cama, ouvindo-te roncar todas as noite após a morte da mãe?
Почему ты думаешь, он отослал меня в школу после того, как мама умерла?
Porque é que achas que ele me mandou para a escola depois da morte da mãe?
Я не видела её несколько лет с тех пор как мама умерла.
Não a vejo há muito anos, desde que a minha mãe morreu.
После того как умерла мама не осталось ничего, что удерживало бы меня там.
Bem, depois da Mamã morrer, não havia mais nada que me prendesse lá.
Ты одинок с тех пор, как умерла Мама.
Pop, tem estado só desde a morte da mãe.
В этом доме гостей не было восемь лет, с тех пор как умерла мама.
Já não tens companhia nesta casa desde que a mãe morreu oito anos atrás.
- Сразу как умерла мама?
Logo a seguir à Mãe morrer.
Ну, ты знаешь, я пытаюсь, как надо, с тех пор как его мама умерла...
Esforço-me, mas desde que a mäe dele morreu... A minha mäe näo morreu.
- Моя мама умерла молодой, как и ваша.
- A minha mãe morreu jovem, como a tua.
С тех пор, как умерла мама я время от времени чувствую ее где-то рядом с собой
Desde que a minha mãe morreu, de vez em quando, tenho a sensação de que ela está aqui, percebem?
Я не общался с Богом с тех пор, как умерла твоя мама.
Não falo com Deus desde a morte da tua mãe.
Мы не встречались с тех пор, как умерла мама - уже год.
Não te vejo desde que a mãe morreu. Ja la vai um ano.
Также, как тогда, когда умерла мама.
Tal como quando a mãe morreu.
Мама умерла во время его родов. Я заботился о нем с тех пор, как себя помнил.
A nossa mãe morreu no seu parto, portanto eu basicamente tomei conta dele desde que me lembro.
С тех пор, как умерла мама, мне одиноко и... Жаль, мы не можем жить все вместе.
Desde que a mãe morreu... adorava que pudéssemos ficar cá.
Это... мой первый приход в церковь с тех пор как умерла моя мама
É a primeira vez que venho a uma igreja, desde que a minha mãe morreu.
Ты соврал мне о том, как умерла мама?
Você mentiu sobre como mamãe morreu?
Ты появился только после того, как умерла мама.
Você só apareceu depois que minha mãe morreu.
Я знаю что это первый раз, когда ты останешься жить один... с тех пор как умерла мама...
Eu sei que é a primeira vez que vives sozinho desde que a mãe morreu. Não é isso.
Я знаю, Кев, у тебя умерла мама, но больше ты не можешь использовать это как оправдание.
Sei que a tua mãe morreu, Kev, mas só podes usar essa desculpa por mais algum tempo.
За неделю до того, как умерла ваша мама.
Uma semana antes da morte da vossa mãe.
Сегодня я впервый раз взял своего глухого брата с собой с тех пор как наша мама умерла.
Hoje é a primeira noite que saio com o meu irmão surdo desde que a nossa mãe morreu.
Ну ладно, хорошо, может, после того, как умерла мама.
Está bem, sabes... sim claro, talvez depois da mãe morrer, mas...
Это то, что мой отец и я ели весь год после того, как моя мама умерла.
Era isso o que meu pai e eu comíamos, durante um ano, após a morte de minha mãe.
Еще даже не прошел год с тех пор, как умерла моя мама. Он нуждался в ком-то, кто бы защитил его, и угадайте в ком?
Minha mãe havia morrido a menos de um ano, ele precisava que alguém o protegesse.
Мама умерла до того, как меня забрали.
A minha mãe morreu antes de eles me levarem.
Он не говорил, ни произнес ни слова, с тех пор, как я рассказал, что мама умерла.
Não falava, não dizia nada desde que lhe contei que a mãe tinha morrido.
После того, как умерла мама...
Depois de a minha mãe ter morrido...
Но мама умерла как раз Немного ранее и папа вроде согласился меня отвезти... Я уже была в новом платьице,
A minha mãe tinha morrido naquele ano e o meu pai concordou em levar-me e eu estava pronta, com um vestido novo.
Только пару раз, с тех пор, как умерла твоя мама, насколько я слышал.
Apenas algumas vezes desde que a tua mãe morreu, pelo que ouvi dizer.
Как умерла мама, дорогая?
Como morreu a Mamã, queridinha?
Как умерла мама?
Como morreu a Mamã?
Она к тебе подкатывает с тех самых пор, как умерла мама.
Está atrás de si desde que a mãe morreu.
С тех пор, как мама тафу умерла, впервые мне не о чем волноваться.
Desde que a mãe do Dafu faleceu, esta é a 1ª vez que tenho paz.
Кристофер, мы знаем, что ты через многое прошёл с тех пор, как твоя мама умерла.
Christopher, sabemos que tens passado um mau bocado desde a morte da tua mãe.
Всё дерьмо, которым ты нас кормил о том, как Нин спасла тебя, когда ты был маленьким, и как умерла твоя мама, и как тебе жилось с твоим ублюдочным отцом, всё это было пиздежом, да?
Todas essas tretas que contaste sobre como a Nin cuidou de ti quando eras pequeno e a tua mãe tinha morrido e de como estavas a viver com o bastardo do teu pai, era tudo mentira?
Он очень помогает мне с тех пор, как умерла мама.
Tem ajudado muito, desde que a minha mãe faleceu.
Она и так столько пережила с тех пор, как её мама умерла, И без твоего появления как снег на голову.
A miúda tem sofrido muito desde que a mãe dela morreu sem que tu apareças como um mau odor.
Она забыла упомянуть, что это была моя мама. Как она умерла?
Ela esqueceu-se de mencionar que seria minha mãe.
Не хочет с тех пор как моя мама умерла.
Não quer saber, desde que a minha mãe partiu.
Единственная подруга с тех пор, как умерла мама.
A minha única amiga, desde que a mamã morreu.
Нет. Моя мама умерла вскоре после того, как сделали этот снимок.
Não, a minha mãe morreu pouco depois de isto ter sido feito.
ћо € мама умерла до того, как мне исполнилс € один год.
A minha mãe morreu antes de eu fazer 1 ano.
Но с тех пор, как её мама умерла,
Não!
Джулианна, как давно умерла мама Старлы?
Julianne, sabes como morreu a mãe dela?
Он был чист с тех пор, как моя мама умерла.
Ele está limpo desde que a minha mãe morreu.
Когда умерла моя мама, я не знала, как мне жить дальше!
Quando perdi a minha mãe... não tinha nada para garantir que ia ficar bem.
Ну, старшая девочка, как сказать... Она видела, как её мама умерла, отец в критическом состоянии, и она от него не отходит.
A filha mais velha viu a mãe morrer e agora o pai está instável e ela não sai do lado dele.
Она дала мне то, чего у меня не было с тех пор, как умерла мама. Она дала мне...
Ela deu-me algo que eu não tinha desde... desde que a minha mãe morreu.
как мама 242
мама умерла 120
умерла 383
умерла в 20
как мы начнем 55
как мы начнём 17
как мило 2060
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как майкл 18
мама умерла 120
умерла 383
умерла в 20
как мы начнем 55
как мы начнём 17
как мило 2060
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как майкл 18
как мы и договаривались 72
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как меня зовут 305
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы говорим 57
как мы и думали 39
как мы поняли 43
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как меня зовут 305
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы говорим 57
как мы и думали 39
как мы поняли 43
как мы думаем 91
как мне жаль 109
как мы узнали 43
как мы расстались 92
как мы думали 132
как мы 1120
как мы все знаем 64
как мы планировали 39
как можно быстрее 256
как мы знаем 167
как мне жаль 109
как мы узнали 43
как мы расстались 92
как мы думали 132
как мы 1120
как мы все знаем 64
как мы планировали 39
как можно быстрее 256
как мы знаем 167