Как планировали Çeviri Portekizce
179 parallel translation
И завтра же вы, как планировали, отбудете домой. Вы, Ватсон, тоже.
Elizabeth, permitiu que o Sr. Holmes ficasse no escritório do seu tio?
ћы должны сделать все, как планировали, и вернувшись в 1985... уничтожить эту чертову машину.
Vamos prosseguir conforme planeado e, logo que voltarmos a 1985, vamos destruir esta máquina infernal.
Консул Хан, вы должны придти на китайскую выставку, как планировали.
Cônsul Han, quero que vá à Exposição Chinesa, conforme planeado.
Сегодня все мои мечты станут явью, я увижусь с вами в клубе, как планировали.
Esta noite todos os meu sonhos serão realizados. Vemo-nos no clube, como planeado.
Не так, как планировали.
Não como o planeado.
Как планировали?
Conforme planeámos?
Сделаем всё так, как планировали.
Faremos o que temos sonhado.
Действуй как планировали. Не расслабляйся.
Continua como combinado, e mantém-te alerta.
Возвращаемся в дом, как планировали.
Prosseguimos para a mansão, conforme planeado.
Вы ведите составы с провизией, как планировали. "
Siga com o trem de provisões, como planejado.
Тогда вы можете спокойно улизнуть, как и планировали.
Assim, podia escapar como tinha planeado.
И так 16 долгих лет... местонахождение Принцессы оставалось тайной... она спокойно росла в лесу, в домике дровосека... как и планировали добрые феи.
E então, por 16 anos, o escoderijo da Princesa permaneceu um mistério. Entretanto na floresta numa cabana, as três fadas executavam o seu plano infalível.
Мы отправляемся в путешествие, как и планировали.
Faremos a nossa viajem tal como tinhamos planeado.
И пошёл к Коменданту Кикуи, как мы и планировали.
Encontrei-me com o superintendente.
Ты сделал всё, как мы планировали.
- Fizeste só o que planeámos.
- Приближаемся к цели, как они и планировали.
- Aproximamo-nos como planearam.
Как они планировали заработать этого я не знаю.
Como tencionam ganhá-lo a despejar reservatórios, não sei.
- Как мы планировали. Да, конечно.
- As nossas férias no leste.
Надо их найти, но сначала я отведу маленькую леди... к началу лабиринта, как мы и планировали.
Deixe-me pensar. É melhor ir procurá-las, mas primeiro é melhor ir levar a jovem menina... de volta ao principio do Labirinto, como planeámos.
Сообщите Генералу, что мы отправляемся на Лапуту, как и планировали.
lnformem o General que vamos partir para Rapyuta, como planeado.
Всё работает, как вы и планировали.
Está a funcionar como planeou.
Знаешь, как долго мы эту вечеринку планировали?
Sabes quanto tempo demorei a planear a festa?
Значит, ваше маленькое приключение прошло не так, как вы планировали.
Então, sua pequena aventura não funcionou bem do modo que tinha planeado.
Слушаю. Они нас преследуют, как мы и планировали.
Eles estão nos seguindo como planeado.
А вы, Ирен? Вы планировали, как и все из нас.
És produto da engenharia genética como todos nós.
По нашим данным, их гнезда находятся как раз в центре острова, .. и мы планировали обходить их стороной. - Подождите.
Os ninhos deles estão no interior, por isso...
Пусть думают, что мы уходим, как и планировали.
Deixe-os pensar que vamos partir tal como planeado.
Полковник Рейнольдс и SG-16 сейчас на P4X-636... настраивают наквада-реактор, как мы и планировали.
O coronel Reynolds e a SG-16 estão em P4X-636 a montar o reactor de naquahdah neste preciso momento.
Сегодняшний вечер прошёл не так, как мы планировали, но именно сегодня я хотел задать тебе один важный вопрос.
Ouve, eu sei que esta noite não correu como planeado mas há uma coisa muito importante que te queria perguntar.
Как коМпенсацию за использование вашего доМа, Мы планировали сполна одарить У ниверситет Боба Джонса, не желая делать вас соучастницей, рассказав об зтоМ.
Como compensação pela utilização da sua casa, tínhamos planeado doar uma parte inteira à Universidade Bob Jones sem a informarmos disto, para não sentir qualquer problema de consciência.
Они планировали что-то в отношении Ирака еще до того, как Буш стал президентом.
Já preparavam medidas contra o Iraque antes de ele ser eleito presidente.
Мы курнём, а потом поедим, как и планировали.
Vamos fumar e comer, como planejamos.
Надеюсь, все будет так, как мы планировали.
Espero que o seu atalho tenha funcionado, Sr. Quigley.
Не знаю, как мы планировали захватить объект такого размера меньшим количеством.
Nem sei como se esperava fazer isto por menos.
О чем именно? О том, как мы планировали это в течение всего года?
A parte em que planeamos isto o ano inteiro.
Видите ли, мы планировали небольшое путешествие на материк, но только пока ни увидели, как эта штука пролетает через Кольцо Предков.
Veja tínhamos planeado uma pequena viajem ao continente, mas depois de ver vocês voarem com essa coisa pelo Anel dos Ancestrais...
Если бы он был здесь, как мы планировали... он спустил бы меня на веревке... но эта жопа слушает только свой хер.
Se ele estivesse aqui tal como combinamos... eu podia ter descido por uma corda... mas o otário tinha que pensar com o pénis.
Бен Ладен также заявил, что если "Гриффины" продемонстрируют Мухаммеда, как и планировали, возмездие со стороны террористов последует незамедлительно.
Bin Laden continua a dizer que, se a imagem de Maomé for mostrada como planeado, a retaliação dos terroristas será imediata.
Как мы и планировали, позади меня, наша первая камера.
Se notarem acima de mim, A nossa primeiríssima câmara!
Как мы и планировали, позади меня, наша самая первая камера.
Se repararem logo acima de mim, a nossa primeira câmara.
Мы заключаем договор, как и планировали.
Vamos fazer uma proposta, e vamos fazer a proposta combinada.
Все пошло не совсем как мы планировали.
As coisas não saíram como planeámos.
Мы готовы, как вы и планировали.
Estamos prontos, tal como planeamos.
Поэтому тебе надо уехать как можно дальше, как мы и планировали.
É por isso que deve fugir. Para longe daqui, como planejamos.
Вечеринка как мы планировали.
Festejamos como estava combinado.
Думаю, придётся делать операцию у него дома, как и планировали.
Acho que devemos operá-lo em casa, como planejamos.
Как тщательно вы планировали?
Está envolvida quanta premeditação?
Мы как раз планировали операцию со Скудери, когда он улетел. Ясно.
Estávamos a contar avançar no Scuderi quando ele fretou o voo.
Слушайте, мы сделаем это в 7 : 00 вечера, как и планировали.
Isto vai acontecer às 19h30 tal como tínhamos combinado.
Мы не планировали улучшить немного здесь и немного там, столь же долго, как мы могли быть средним классом.
Nós não nos importavamos em ter que suportar um pouco disto um pouco daquilo apenas contanto que nós poderíamos ser da classe média.
Очевидно, когда вы одалживали деньги, вы планировали их как-то отдавать, верно?
Obviamente, ao pedir o dinheiro, deve ter tido um plano sobre como o devolveria, certo?
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как по мне 818
как прошло собеседование 38
как прекрасно 125
как погода 16
как пожелаешь 256
как птица 71
как перышко 22
как по 557
как прошел ужин 26
как по мне 818
как прошло собеседование 38
как прекрасно 125
как погода 16
как пожелаешь 256
как птица 71
как перышко 22
как по 557
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как пишется 93
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как преступник 23
как подумаю 74
как печально 122
как придурок 50
как пробка 31
как пишется 93
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как преступник 23
как подумаю 74
как печально 122