English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Как это будет

Как это будет Çeviri Portekizce

1,854 parallel translation
И как это будет выглядеть если ты не придешь, когда я получу награду?
Que ideia vai passar, tu não ires quando eu recebo um prémio?
Будто мне плевать на награды, благотворительность - вот как это будет выглядеть.
Que me estou a borrifar para prémios, beneficências, ou a ideia que passa.
И как это будет отличаться от предыдущей попытки?
Vai ser diferente da outra tentativa?
Я скоро буду. Если ты уйдешь, а мы заявимся, как это будет выглядеть?
Se saíres e aparecermos aí, o que vai parecer?
- Скажи. Если будешь молчать, и это всплывет, как это будет выглядеть?
Se não disseres e eles descobrirem, parecerá mal.
Я знаю, как это будет...
Eu sei como é.
Подумай, как это будет приятно У него есть совесть.
- Pensa em como te sentirás bem. - Ele tem consciência... e arrependimento.
Знаешь как это будет выглядеть завтра в ежегоднике?
Sabes como vai ser amanhã no anuário?
Я была так рада вновь обрести свободу, что не подумала, как это будет на самом деле.
Estava tão excitada por ter a minha liberdade de volta, que nem pensei como seria quando isso acontecesse.
Это не так болезненно, как серебро, и будет заживать быстрее.
Não dói tanto como a prata, e sara mais rápido.
Да, это будет долгий день, как и все остальные.
Ai, este vai ser um longo dia, como muitos são.
А она все переживает по поводу того, как это всё будет смотреться после кремации.
E está preocupada com o que vai sobrar disso depois da cremação.
Сейчас я уберу это Но если ты начнешь звать на помощь у меня не будет выбора, кроме как вонзить это Прямо в твое сердце что мгновенно тебя убьёт.
Agora vou tirar isto, mas se começares a gritar por ajuda, não terei escolha a não ser espetar isto directamente no teu coração, matando-te instantaneamente.
Думаю, это зависит от того, как много будет желающих.
Imagino que isso dependa de quantos forem.
Если ты собираешься одеться, как итальянская шлюха, пусть это будет итальянская проститутка, одетая по моде этого сезона.
Se te vais vestir como uma prostituta italiana, ao menos que seja uma prostituta atual.
- Вы имеете представление, как все это будет выглядеть?
- Tu sabes como é que isto vai funcionar?
Как и все новое, это будет непросто понять.
Como tudo o que é novo será impossível a vossa mente digerir.
Продай почку, отправь на панель свою 12-летнюю дочку, мне плевать, как ты достанешь денег, но я хочу получить шесть штук наличными к субботе, или это ухо будет висеть у меня на шее.
Vende um rim, prostitui a tua filha de 12 anos, não me importa como, quero seis mil até sábado, ou essa orelha vai ser pendurada no meu pescoço.
Возьми их наушники. Ладно, ты готов? Лучше, правда? Это будет не как в прошлый раз.
Coloca os fones, não vai ser como antes.
И Крис сказал, что бы можем обратить их в натуралок и это будет как девочка с девочкой и еще с парнями.
O Chris disse que íamos tentar convertê-las, e então eram lésbicas com um homem.
Будет легче объяснить, после того, как я покажу тебе это.
Será mais fácil explicar depois de te mostrar isto.
Я думал, это будет легко, как "код smithy", но оказалось, что он сложен, как "dorabella". ( Smithy code и dorabella - методы шифрования текста. )
Eu pensei que isso ia ser um código fácil e está a ficar cada vez mais difícil.
Но... это День Святого Валентина. Это не будет как прежде без нас двоих смотрящих "Хищник" вместе.
Não vai ser a mesma coisa sem vermos o "Predador" juntos.
Если у меня будет что-то серьезное с Норой, это будет так, как если бы Мать Тереза сконцентрировала все внимание на одной единственной горячей сиротке
se eu namorasse com a Nora, seria como se a Madre Teresa focasse toda a sua atenção num único orfão bonzão.
Я уверена, вы понимаете, как неловко будет, если это попадет не в те руки.
Decerto percebe como seria embaraçoso se caíssem nas mãos erradas.
Он сказал, что у нас будет только одна раковина в ванной, как будто это обидно. Я имею в виду, зачем тебе две раковины?
Ele diz que só vamos ter um lavatório na casa de banho, como se isso me fosse chatear.
И как долго, ты думаешь это будет продолжаться прежде чем они начнут искать меня?
- Já lhe disse que não sei! E quanto tempo acham que têm antes de virem à minha procura?
Ты представь, как тупо будет звучать это имя когда ей будет лет 70.
Imagina como esse nome vai ser ridículo aos 70 anos.
И как только её откроют, это станет началом конца, уже невозможно будет ничего остановить.
Assim que a abrirmos, é o principio do fim. Não há como a deter.
- Похоже это будет весело. Да, я как раз искала на чес бы сосредоточиться, и думаю это подойдет. Правда?
Parece-me que pode ser divertido.
Если Эрин будет ответственна за двух детей с синдромом Дауна, как это скажется на Тане и её ребёнке?
Se a Erin tiver de criar duas crianças com Down, achas que será bom para a Tanya e o bebé?
- И это не будет выглядеть, как диверсия?
- E não irá parecer sabotagem?
По сути, если вы соедините эти две части это будет как дневник Масару-сана. Я не об этом спрашивал. Я спрашивал, как все это поможет вычислить настоящего преступника.
Ele foi encaminhado a um cirurgião, William Scoville, cujas especialidades eram hérnias de disco e lobotomias.
Вы не думаете, что будет только хуже, если забрать этих детей у их единственного родителя и преподнести это как укрепление системы?
Não acha que é mais prejudicial tirá-las do seu único pai e atirá-las no sistema de adopção?
А я говорил тебе, это как в сериале, уцелевших не будет.
Estou a dizer-vos, telenovelas, não há sobreviventes.
и тогда я подумала, как он будет жить с этим, я подумала, что так будет лучше, понимаю, это звучит ужасно, если он умрёт.
- E então pensei, que tipo de vida ele teria pela frente, pensei que seria melhor, sei que parece terrível, se ele estivesse morto.
Как я могу от этого отказаться, даже если это будет стоить всем на свете?
Como posso virar as costas a eles, mesmo que isso me custe tudo?
И это будет досадно, потому как в мире так много Хлой которым необходимо сдохнуть
Isso seria uma vergonha quando há tantas outras Chloes lá fora que precisam de morrer.
Если она будет притворяться, что любит ребенка так же сильно, как свою работу, это ее почти убьет. И это почти убьет вашего ребенка.
Tentar fingir que ama tanto uma criança como ama a cirurgia quase vai matá-la, e quase vai matar o teu filho.
Хотя вот Юджину это всё очень нравится - уже потирает руки в предвкушении того, как будет судиться с нами всё обозримое будущее.
Eugene está a aproveitar muito bem... Lambendo os lábios com a perspectiva de estarmos no tribunal, num futuro previsível.
Я хотела бы узнать, будет ли это выглядеть так, как я себе это представляю.
Adorava saber se está parecido com o que imaginei.
- Как скоро это будет сделано?
- Quanto tempo para terminar?
Как скоро это будет готово?
Quanto tempo antes de acabares?
Нэд, как долго это будет продолжаться?
- Ned, quanto tempo vai levar?
Иви Райан.. сделай так чтобы это выглядело как самоубийство или как несчастный случай, до тех пор, пока дело не будет закрыто.
A Evi Ryan... inventa um suicídio ou um acidente. Só enquanto o caso estiver encerrado.
Я знаю его происхождение, Я знаю, что это самый первый E-type кабриолет, но я хочу выяснить как оно будет, если мы немного пошумим.
Eu sei que é como Genesis. Eu sei que é o primeiro E-Type descapotavel de sempre mas tenho de descobrir como é quando puxamos por ele..
Как будущий правящий Принц заявляю, что это мой ребенок будет решать признавать ли тебя.
Como futuro príncipe reinante, é o meu filho quem tem de te reconhecer.
Если когда-нибудь и будет основана Церковь Шелдона, это то, как она будет начинаться.
Se existir a Igreja do Sheldon, foi aqui que ela começou.
Но если вы проедете такой ухаб на машине со столь же жесткой подвеской, как у этой удар будет ужасающим.
Mas se passar por uma saliência como esta... Nos carros rebaixados e firmes que ele guia... O solavanco é horrível, é como ser mergulhado em nitrogénio líquido...
Я хороша в своем деле, и, как только горожане поймут это, всё будет прекрасно.
Sou uma boa médica, e quando a cidade perceber, vai correr tudo bem.
Я хороша в своём деле, и, как только в городе поймут это - всё будет прекрасно.
Sou uma boa médica. Quando a cidade perceber, tudo vai ficar bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]