Как это звучит Çeviri Portekizce
1,085 parallel translation
- Отлично, мне нравится, как это звучит.
- Gosto do aspecto disto.
Мне не нравится как это звучит, Пагода.
Isto não me soa nada bem, Pagoda.
- Мне нравится как это звучит. - Да. - Да.
- Gostei dessa!
Они говорят такое типа. Ну ты знаешь, девочки или.. неважно, они говорят такое типа красиво или мило, но мне нравится "симпатичная", мне нравится, как это звучит.
Os homens dizem "coisas", sabes raparigas ou seja lá o que for que dizem as "coisas" são belas ou queridas, mas eu gosto de bonita.
Я знаю, как это звучит,
Eu conheço esse som.
- Ты понимаешь, как это звучит?
- Entendes como isso soa?
Не так страшно, как это звучит.
Não é tão assustador como parece.
ЭТО ВЕРОЯТНО НЕ ТАК КРУТО, КАК ЗВУЧИТ.
Provavelmente não é tão legal quanto parece.
Звучит, как будто ты хочешь это отобрать.
Parece que queres pedir o cheiro emprestado.
Ты не представляешь, как это дико звучит.
Não sabes como pareces louco.
Как это приятно звучит.
Isso soa tao bem.
Звучит так, как будто это будет весело, а?
Até soa divertido, não soa?
Это звучит как что она была невероятной женщиной.
Parece uma mulher extraordinária.
Я не говорю, что мы сделаем это, Тоби. Я просто хочу попробывать и послушать как звучит.
Não estou a dizer que vamos fazê-lo, mas gostava de o experimentar.
И если ты думаешь, что это звучит как оперетта Гидберт и Салливан, я тебя нисколько не виню.
Se lhe começa a parecer uma opereta, não o censuro.
Возможно, для нас с вами это звучит как чушь, но для экономистов это все равно, что неделя на курорте.
Não me diz nada. Para um economista, é uma semana em St. Barts.
- От Вас это звучит, как буд-то он одержимый.
Quem a ouve pensa que ele está possesso.
Это звучит как-то сложно.
Isso parece muito complicado.
Это не звучит как шутка.
Não me pareceu uma brincadeira.
Это звучит как бы глупо по сравнению с рассказом Лайла, но... если бы кто-нибудь сказал что-нибудь об этом... я бы тоже захотела ударить его.
Isto parece estúpido, comparando com a razão do Lyle, mas... se alguém dissesse alguma coisa sobre isso... Eu também teria vontade de os magoar.
Нота не всегда звучит так долго, как это указано. А иногда она должна звучать дольше, чем указано.
Não deve prolongar a nota tanto tempo quanto está escrita e a sua anotação não é necessa - riamente tão longa quanto deve.
Это звучит, как дурной сон.
Soa-me tudo a um pesadelo.
Как страшно это звучит... Сумасшедший бешенный Дроккен здесь уже забыт?
Por mais terrivel que isto soe, há um Drokken maluco à solta.
- Звучит как будто ты на это надеешься. Ну да. Тратишь десять лет, чтобы сбежать от кого-то, а потом тоскуешь по нему.
Sim, quando passas 10 anos da tua vida a fugir de alguém, começas a sentir a falta dela quando não está por perto.
- Может просветишь нас, как по-научному звучит название этой небольшой формулы?
Porque não nos dizes qual é o termo científico para esta fórmula?
Извините, Дэвид, но это звучит как стандартные слова менеджера, вы ж ненавидите это.
Parece conversa de gestor, sei que odeias esse tipo de discurso.
Это звучит так, как будто мы говорим о Сэме, гос-н. Президент.
Parece que está a falar do Sam, Sr. Presidente.
Это звучит так, как будто мы договаривались на 30 месяцев, что не верно.
Parece que estamos perto de concordar com 30 meses, o que não é verdade.
Вы доктор, это звучит как другой медецинский случай, не так ли, агент Скалли?
Você é a doutora Parece com o mesmo modus operandi, ou não, Agente Scully?
В первоначальном сообщении коронера, это звучит как то, что парень умер от кровоизлияния мозга.
No relatório inicial do forense, fá-lo soar como se o tipo morreu de um embolismo cerebral.
Смотрится странно... как и звучит, и звучит действительно странно, я знаю но я, я просто не хочу, чтобы это было между нами.
Por estranho que isto pareça, e isto soa verdadeiramente raro, sei-o, mas eu, eu não quisesse que isto se interpusesse entre nós.
Как это не смешно звучит, но мы реабилитируем твою задницу, а потом направим твоих демонов на групповую терапию.
Um modo elegante de dizer que o desintoxicamos e depois confrontamo-lo com os seus medos em sessões de grupo.
Это звучит как кто-то кого ты знаешь?
Isto não soa a alguém?
Ну, это звучит как ужасный несчастный случай.
- Parece um acidente horrível.
У тебя это звучит как если бы я бы я трахалась в задницу или что-то в этом роде.
Dizes isso como se eu fosse enrabada.
я собирался сказать, что мы только росли вместе, но... это звучит как что-то что сказала бы ты.
Ia dizer que ambos fomos criados como sendo filhos únicos, mas mas isso soa a algo dito por ti.
Это звучит, как будто я сделал.
Parece ser algo que eu faria.
Я понимаю, как это непривычно звучит для некоторых людей.
Percebo que seja um pouco heterodoxo para certas pessoas.
Паркер, ты хоть представляешь как карикатурно это звучит?
Parker, tu fazes ideia de como te ridicularizas?
Я и сейчас хочу это сказать тебе, но звучит как-то совсем глупо.
E é precisamente isso que quero dizer-te, mas parece tão ridículo.
Я знаю, что это звучит, как неправильная романтика. Дело в том, что это неизбежно.
Sei que parece romântico, de uma forma perversa mas isto é inevitável.
Это звучит, как классические симптомы влюбленности.
Isso soa como uma caso clássico de paixão.
Ты знаешь как смешно это звучит?
Não sabes como soa ridículo.
- Мне нравится, как это звучит.
Isso soa-me bem. Porque está virada ao contrário?
У вас это как-то зловеще звучит
Você fez isso parecer um bocado negativo.
Теперь это звучит, как будто я тычу тебе это в лицо.
E agora parece que to estou a atirar à cara.
Кларк, тебе не кажется, что это звучит как еще одна фантазия Лекса?
Clark, não te parece que isso soa a outra fantasia do Lex?
- Посмотрите как мелодраматично это звучит?
Vê como parece melodramático?
Я не могу сказать вам сколько раз я была на благотворительных и социальных событиях и видела ваше имя в рядах организаторов. Как любезно это звучит с вашей стороны.
Quanta gentileza da sua parte.
Как это ни странно звучит, мне надо попасть в ее квартиру.
Vai parecer estranho, mas preciso entrar no apartamento dela.
Ах, как это героически звучит, правда?
E isso parece-te heróico, não?
как это мило 293
как это 2963
как это сказать 173
как это возможно 707
как это произошло 819
как это работает 611
как это здорово 73
как это вообще возможно 138
как это выглядит со стороны 20
как это понять 24
как это 2963
как это сказать 173
как это возможно 707
как это произошло 819
как это работает 611
как это здорово 73
как это вообще возможно 138
как это выглядит со стороны 20
как это понять 24
как это случилось 794
как это выглядит 325
как это было 364
как это так 125
как это будет 74
как этот 338
как это будет выглядеть 84
как это понимать 267
как это происходит 177
как это по 70
как это выглядит 325
как это было 364
как это так 125
как это будет 74
как этот 338
как это будет выглядеть 84
как это понимать 267
как это происходит 177
как это по 70