Как это происходит Çeviri Portekizce
367 parallel translation
Мы знали, как это происходит, даже не видя этого, так же, как и о строении атомов.
Sabemos que existe, apesar de nunca termos presenciado. Como a estrutura de um átomo.
Если бы любое существо, столь гордое своей логикой, как мы, полностью лишалось логики, как это происходит с нами в этот период...
Se fossem... se uma criatura orgulhosamente lógica como nós de repente, ficasse sem a sua lógica, como nos acontece, nesta altura...
Но совсем другое дело, просто сидеть и смотреть, как это происходит с кем-то другим.
Mas é diferente sentar-se e ver acontecer a todos os outros.
- Что происходит. Как это происходит?
- O que é que se passa?
Хорошо, вы все знаете, как это происходит.
Bem, já sabem como isto é.
И вы знаете как это происходит. У них есть своя полиция досуга.
Já sabem como funciona : têm a polícia de entretenimento...
Вы даже не представляете, как это происходит!
Não fazem ideia de como são as coisas no Leste.
Как это происходит?
E como se concretiza isto?
Я уже знаю, как это происходит, как выглядит грязь города.
Eu já sei como é a cidade ; já provei a sujidade.
Как это происходит?
Como é que isso funciona?
Видеть, как это происходит снова и снова?
a acontecer constantemente?
Так как это происходит?
Então como funciona?
Я же видел как это происходит.
Já vos vi fazê-lo.
Я вижу, как это происходит.
Eu tenho que ver isto.
- Я знаю, где и как это происходит.
- Sei no que isto vai dar.
Как это происходит?
Como é que acontece?
Нет-нет, продолжайте. Мне интересно, как это происходит.
Não, continua, continua.
Прямо как это происходит сейчас.
Tal como está baralhado agora.
Забудь про это, я знаю, как это происходит.
Esquece. Eu sei como funciona.
Пока всё работает, люди не думают о том, как это происходит.
É assim que as pessoas são. Ninguém quer saber como funcionam desde que funcione.
Я вам рекомендую ознакомиться ( с Кубинской выборной системой ) с ее методами, как это происходит. ( В них ) участвуют все граждане в форме делегатов из всех регионов.
Estude e informe-se sobre nosso sistema eleitoral, com a participação de todos, que escolhem os delegados de cada região.
Если я достаточно хорош для исполнения обязанностей когда что-нибудь происходит, как получается что главы города не доверят мне это на полную ставку?
Se sirvo para o trabalho quando há sarilhos, por que razão os fundadores não mo confiaram permanentemente?
Как бы мне ни хотелось признавать правоту Томаса Дойла, но он справедливо сказал, что то, что там происходит - это личная жизнь.
Por muito que deteste dar crédito ao Thomas J. Doyle, ele pode ter acertado quando disse que o que se passa ali é privado.
Как же это происходит?
Não consigo imaginar como é que é.
Примите то, что происходит между нами, как это делаю я.
Aceite o que está a acontecer entre nós, até como eu aceito.
И, как это часто происходит мысли эти и его взор остановились на одной леди которая будет играть далее заметную роль в драме его жизни.
E como tantas vezes acontece... coincidiram tais pensamentos com o encontro com uma senhora... que desempenhará importante papel na sua vida.
Вы отказались мне помочь, месье Пуаро, и смотрите, что происходит. - Меня это не касается, мадам. - Как она узнала, что мы плывём на пароходе?
Pobre Merri, aquela sensibilidade toda sem préstimo nenhum.
Когда это происходит, Когда вдруг приходят эти видения, это как будто...
Quando acontece... quando aparecem as visões, sinto como...
Это как болезнь, бешенство, только происходит все быстрее.
É como uma doença. Tipo raiva, mas mais rápida.
Когда это происходит, он становится как чудь.
Assim, fica como os Tchudes.
"По этой причине я должна продолжать вести себя так, как будто ничего не происходит".
" Por isso, tenho de manter o meu comportamento normal...
С солидной прибылью. Добавлю, что это происходит только после того, как сделаны значительны природосберегающие улучшения.
Com um lucro substancial, mas não, devo acrescentar, antes de fazer concessões ambientais significativas.
Это то, что происходит и со мной, однако я не знал, как это сказать.
Isso também acontece comigo, mas nunca soube como dizer.
Ты знаешь, как у нас это происходит?
Pessoalmente? - Tu conheces o ramo.
Как вы думаете, почему это происходит?
Faz alguma ideia do que está a causá-lo?
Они посмотрят, увидят, как это происходит.
Eles vêem como fazemos.
То есть, что происходит в этой стране... что такая мразь, как он, может наебать доктора журналистики, можешь мне объяснить?
Mas o que vem a ser isto, neste país, em que um brochista daqueles dá o golpe a um doutor de jornalismo?
- Как вам это? - Я не знаю, что происходит.
- Acredita nisso?
Это не происходит, как будто ты ударил меня по головеи и БУМ! - это случилось.
Nunca me avisa antes só quando me doi a cabeça.
Мы должны выйти из варпа как можно ближе и схватить его до того, как он поймет, что происходит. Мне это нравится.
Temos que sair de Warp numa pequena distância... e pegá-lo antes que saiba o que ocorreu.
Обычно, это происходит через 30 дней,... поэтому, возможно, я смогу восстановить файлы до того, как метки на удаление будут прореплицирована по сети.
Costuma haver um espaço de 30 dias antes de isso acontecer. Pode ser que eu consiga recuperar os ficheiros antes dos valores dos "túmulos" se espalharem pela rede.
Ну, если они причина, это не объясняет, что происходит, что причина этого феномена или как мы собираемся это остановить.
Se elas são o motivo, não explica o que aconteceu, o que provocou o fenómeno nem como o vamos fazer parar.
Задумайся, как это происходит.
Repara como as coisas se passam.
Вот сокровенный момент, а потом осознание... попытки испытать сокровенный момент... так же как фильм происходит на самом деле, в текущий момент, но потом это уже персонаж, который как будто в другой реальности.
Há o momento sagrado e depois há a consciência de o tentar ter... do mesmo modo que um filme é o momento actual a acontecer de facto, mas com a personagem a pretender estar numa realidade diferente.
Я сказал, я не могу объяснить почему это происходит. Или как.
Não posso explicar por que razão isto acontece, nem como.
Можете объяснить мне, как это происходит?
Podem explicar-me como é que isto acontece?
Как будто это все снова происходит.
Como se tudo acontecesse de novo.
Слушай, я знаю, что это не предложение, и я не знаю как ты со всем, что происходит и с Эммой, я...
Sei que não é um pedido de casamento, e não sei o que pensas, mas com tudo o que se tem passado e com a Emma, eu...
Просто это не совсем так, как у меня всё обычно происходит.
Apenas não costumo agir assim normalmente.
Я встретилась с Бадди после того, как прочитала его книгу и рассказала ему про то, что происходит в твоей жизни и как это расстраивает тебя и бесит меня.
Eu conheci o Buddy depois de ler o seu livro e falei-lhe acerca de algumas coisas que se passavam na tua vida e em com ficavas transtornado e em como me deixava transtornada a mim.
Я видел, как будто все это происходит у меня на глазах.
Eu vi acontecer como se estivesse lá.
как это мило 293
как это 2963
как это сказать 173
как это возможно 707
как это работает 611
как это произошло 819
как это вообще возможно 138
как это здорово 73
как это выглядит со стороны 20
как это понять 24
как это 2963
как это сказать 173
как это возможно 707
как это работает 611
как это произошло 819
как это вообще возможно 138
как это здорово 73
как это выглядит со стороны 20
как это понять 24
как это случилось 794
как это звучит 374
как это выглядит 325
как это было 364
как это так 125
как это будет 74
как этот 338
как это будет выглядеть 84
как это понимать 267
как это по 70
как это звучит 374
как это выглядит 325
как это было 364
как это так 125
как это будет 74
как этот 338
как это будет выглядеть 84
как это понимать 267
как это по 70