Как это получилось Çeviri Portekizce
142 parallel translation
- Как это получилось?
Que coincidência extraordinária!
- Как это получилось?
Como faz? Tome.
- Как это получилось?
- Como é que foi desviado?
Как это получилось?
Como é que isso aconteceu?
Даже не знаю, как это получилось.
E nem sei como é que aconteceu.
Если ты обедала одна, как это получилось на 53 $?
Se almoçaste sozinha, por que te custou 53 dólares?
Я даже не уверен, как это получилось.
Nem sei como fiz aquilo.
Не знаю, как это получилось.
Não sei o que lhe aconteceu.
Генерал Вэй, как это получилось?
General Wei. Porquê...
Я не знаю, как это получилось, но совершенно очевидно, что я оказываю разрушающее влияние на эту семью.
Não sei como isto acabou assim, mas é óbvio que me tornei numa influência perturbadora nesta casa.
Но, в конце концов, и хоть убейте, я не помню, как это получилось, но как-то мы пришли вот к этому.
Mas, no fim, e pela minha saúde que não consigo vos dizer como, mas de alguma forma chegámos aqui.
Не важно, как это получилось.
Não importa o que é, importa? Apenas que estás aqui, agora.
Я не знаю, как это получилось.
Não sei o que houve.
Как это всё получилось?
Como foi isto acontecer?
Как же так получилось, что тебя никто не посвятил в это дело?
Porque não foram sinceros contigo?
Как это у тебя получилось?
Como é que fizeste isso?
Как у тебя это получилось?
Tu não devias ser capaz de fazer isto.
И как всё это получилось?
Como é que isto começou?
Как у тебя это получилось?
Fizeste todos estes estragos?
Как у него это получилось?
- Como é que ele fez aquilo?
И как так получилось, что Монти владеет этой дырой?
Como é que o Monty pode ser dono de uma cabana horrível assim?
Как получилось, что у психиатров каждый час - это только 50 минут?
Por que será que a sessão de uma hora no psiquiatra é só 50 minutos?
Как получилось, что вы так хорошо знаете всё на этой станции?
Como conheciam tão bem a estação?
- Как это у тебя получилось?
- Isso foi bestial! - Como foste corajoso!
Как это у вас так получилось?
Como fez isso?
- Как у тебя это получилось?
Como fizeste isso?
" Как у вас это получилось?
"Como conseguiram?"
Знаешь, как у меня это получилось?
Não queres saber como fiz isto?
Как у тебя это получилось?
Como é que conseguiste?
учитывая, как все получилось... это мое дело. Я устрою все сам.
A forma como tudo aconteceu isto fica por minha conta.
и у Майкла это получилось очень хорошо. Я провел много времени, пытаясь придумать, как мы собираемся зарабатывать деньги и в оригинальном манифесте GNU, который является последней главой помощи GNU Emacs
Bem, eu gastei muito tempo trabalhando em como nós iríamos ganhar dinheiro e no manifesto do GNU original que é o último capítulo do Manual do GNU para Emacs,
Всё это неправда! - Тогда, как так получилось, что Ирина нашла свой конец под гортензиями под окном вашей квартиры?
Normalmente, ele leva o telemóvel, caso haja uma emergência.
Как это у вас получилось?
Como é que isso aconteceu?
Пап, это... как-то не правильно получилось.
Não devia ter falado assim.
Мы арестовали их до того, как у них это получилось.
Prendemo-los a todos antes que o conseguissem.
Не пойму, как у Чендлера и Моники это получилось?
Como é que a Monica e o Chandler conseguiram?
Как у тебя это получилось?
De onde veio aquilo?
- Как мы узнаем, получилось ли это у него?
Como sabemos que não tiveram sucesso?
Как это у нее получилось?
Como conseguiste?
Это как-то само так получилось.
Deixei-me entusiasmar.
Как это у тебя получилось?
Somos foras-da-lei, não amas-secas. - Como fizeste isso?
получилось не так аккуратно, как я ожидал, но это был особенный день.
Foi mais sujo do que previra, mas ainda assim foi um dia especial.
Кристин, слушай, не принимай это на свой счёт но я не буду разводиться. Не знаю, как у тебя получилось.
Christine, não leves a mal, mas já não há divórcio.
С моим получилось бы ещё лучше. - Это как?
- O meu tinha resultado melhor.
Как получилось, что это первый раз когда я тебя увидел? Потому что это первый раз, когда я захотел, чтобы ты меня увидел.
Foi a primeira vez que quis que me visses.
А это как получилось?
E como aconteceu isso?
Я не знаю как у тебя получилось это- - вырастить меня в одиночку.
Não sei como conseguiste... Criar-me sozinha.
Никто из вас, часом, не в курсе, как это так получилось?
Algum de vós sabe alguma coisa sobre isto?
Я увидел, как замечательно все получилось и начал понимать, что неважно, как это назвать :
Ao ver toda a gente a dar-se bem, percebi que não interessava.
Как это у вас так сразу получилось!
Vocês conseguiram fazer logo isto!
Нет, ты был нигде. А это как получилось?
Como é que isto aconteceu?
как это мило 293
как это 2963
как это сказать 173
как это возможно 707
как это произошло 819
как это работает 611
как это вообще возможно 138
как это здорово 73
как это выглядит со стороны 20
как это понять 24
как это 2963
как это сказать 173
как это возможно 707
как это произошло 819
как это работает 611
как это вообще возможно 138
как это здорово 73
как это выглядит со стороны 20
как это понять 24
как это случилось 794
как это звучит 374
как это было 364
как это выглядит 325
как это так 125
как это будет 74
как этот 338
как это будет выглядеть 84
как это понимать 267
как это происходит 177
как это звучит 374
как это было 364
как это выглядит 325
как это так 125
как это будет 74
как этот 338
как это будет выглядеть 84
как это понимать 267
как это происходит 177