Как это случилось Çeviri Portekizce
1,025 parallel translation
Как это случилось?
Que aconteceu?
Фефе! С того дня, как это случилось, он не выходит,..
Fefe, desde o dia da desgraça se fechou aí dentro.
- Я думаю, что знаю, как это случилось.
Acho que sei o que se passou.
Будьте добры, посмотрите, пожалуйста. - Как это случилось?
Vínhamos a grande velocidade e, a dada altura, para nos desviarmos, travámos a fundo.
- Как это случилось?
Como aconteceu isto?
Как это случилось?
Como?
Просто расскажи, как это случилось.
Como é que foi.
Не знаю, как это случилось, но я рад это видеть.
Não sei como aconteceu, mas é bom ver isso.
Знаете, я даже не помню, как это случилось.
Sabes... nem me lembro como isto aconteceu.
Как это случилось?
Como aconteceu?
Как это случилось?
Como isso aconteceu?
Как это случилось?
Como é que aconteceu?
{ \ cHFFFFFF } - Как это случилось?
Como é que fizeste isso?
Неважно как это случилось, ребенок всё равно мой.
Seja como for que tenha acontecido, o filho é meu.
- Такие дела, Мехмет. - Как это случилось?
- Sim, este é Mehmet.
- Как это случилось?
- Como passou?
Магия! - Как это случилось?
Como diabo aconteceu isso?
- Как это случилось, не знаете?
- Tem alguma ideia de como aconteceu?
Но капитан, как это случилось?
Mas capitão, como aconteceu?
Вот, как это случилось, Так стала явью мечта
Tudo que sempre sonhei
Как это случилось?
Como é que foi isso?
Как это случилось?
- Como é que começou?
Никто не покинет эту комнату, пока мы не выясним, как это случилось.
Não vamos sair desta sala até descobrirmos o que aconteceu.
Я видел, как это случилось в Зимбабве, с женой Фредди Картрайта.
É o Baxter!
Как это случилось? Он пришел спросить об одной девушке, я ему сказал, что ее здесь нет, он рассердился, мы подрались, и он укусил меня.
Veio perguntar-me por uma rapariga e, quando lhe disse que ela não estava, chateou-se.
Как это случилось?
Como é que isto aconteceu?
Прости Винс, я порвал твою рубашку не знаю как это случилось
Desculpa, rasguei a tua camisa. Não sei o que aconteceu.
Как это случилось?
Foi assim que aconteceu?
Но как это случилось?
Como é possível?
- Как это случилось?
- Como foi que isto aconteceu?
- Не понимаю, как это случилось. - О, вы не понимаете.
- Não vejo como isso foi possível.
Как же это случилось!
Porquê?
И как это случилось?
- Como aconteceu?
Как это все случилось? !
Não sei como isto aconteceu.
Я проверил, как только это случилось.
- Já o fiz, assim que aconteceu.
Я не видел, как это случилось, но его последние слова были о некой странной женщине.
- Parece o mesmo.
Как это случилось так быстро?
- Não sei.
И папа говорил тихим голосом, как будто это случилось у нас в доме.
O Papá murmurava, como se tivesse acontecido em nossa casa.
- Это случилось до того, как я пришёл сюда.
- Isto aconteceu antes de vir.
Тогда бы я могла видеть как это чудовище входил или выходил из каюты хозяйки, но этого не случилось.
- Ela sabia o quanto a admirava? - Creio que...
Даже не знаю, как выразить это словами но я начинаю думать, что то, что случилось с тобой было не просто галлюцинаторным переживанием.
Nem sei como exprimir isto... estou a começar a pensar que o que te aconteceu não... foi só uma experiência alucinatória.
- Это случилось задолго до того, как ты родился.
- Aconteceu anos antes de você nascer.
Возможно, мы выясним, что случилось как это она исчезла из-под колокола, как погибла - если, конечно, она погибла.
Talvez nós consigamos descobrir o que aconteceu, Como ela desapareceu antes do sino cair, ou como morreu, isso se morreu.
Итак кто-то может мне объяснить, как это со мной случилось?
Agora alguém aqui pode dizer-me como foi que isto aconteceu?
Это случилось до того, как я узнала тебя.
Aconteceu antes de te conhecer bem.
Как я сказала мужу? Это случилось в отеле Парамос.
Como disse ao meu marido, foi no Holiday Inn de Paramus.
Даже не знаю, как это случилось!
- Eu nem sei.
А был таким тихим парнем. Как же это случилось?
Qinglai não faz mal a ninguém como se meteu numa briga?
Когда она умерла, это произошло не не от руки её мужа, как могла подумать её мать, а от оспы Случилось это в 1878 году
ladrão e assassino bem conhecido, dum temperamento notoriamente dissoIuto e violento.
Я не суеверная, Рамон, но после того, как ты подарил мне это кольцо, столько всего случилось.
Ouve, Ramón. Não sou supersticiosa, mas desde que me ofereceste este anel, só acontecem desgraças. - De quem era?
- Как будто это случилось с вами.
- É como se tivesse visto tudo.
как это мило 293
как это 2963
как это сказать 173
как это возможно 707
как это работает 611
как это произошло 819
как это вообще возможно 138
как это здорово 73
как это выглядит со стороны 20
как это понять 24
как это 2963
как это сказать 173
как это возможно 707
как это работает 611
как это произошло 819
как это вообще возможно 138
как это здорово 73
как это выглядит со стороны 20
как это понять 24
как это звучит 374
как это выглядит 325
как это было 364
как это так 125
как это будет 74
как этот 338
как это будет выглядеть 84
как это понимать 267
как это происходит 177
как это по 70
как это выглядит 325
как это было 364
как это так 125
как это будет 74
как этот 338
как это будет выглядеть 84
как это понимать 267
как это происходит 177
как это по 70