English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Которого ты любишь

Которого ты любишь Çeviri Portekizce

90 parallel translation
А. Ты хочешь, чтобы мужчина, которого ты любишь, защищал тебя и заботился о тебе.
Quer que este homem que ama a proteja e cuide de si.
- Мужчина, которого ты любишь.
- Sou o homem que se apaixonou por ti.
Шпенглер, которого ты любишь.
Spengler, por gostares dele.
"Авраам, возьми сына твоего, единственного твоего, которого ты любишь, Исаака, и принеси его во всесожжение на одну из гор, о которой я скажу тебе".
Abraão, pega no teu filho, no teu único filho Isaac, e oferece-o em sacrifício numa montanha que eu te indicarei.
Очень больно осознавать, что человек которого ты любишь тебе изменяет.
É doloroso saber que o homem que ama é infiel.
Или каждый, которого ты любишь, будет страдать!
Ou todas as pessoas que amas irão sofrer.
Ты так хладнокровно смирилась с тем, что никогда не добьешься человека, которого ты любишь. Отлично.
Que bom.
А не знать, что есть человек, которого ты любишь и которого нет рядом.
Do que saber que está por aí alguém de quem gostas e que não está contigo.
Я трону одного, которого ты любишь больше всех.
- Não. Só a pessoa que você mais ama.
У тебя есть муж, которого ты любишь.
Tens um marido de quem gostas.
Но когда человек, которого ты любишь больше всего на свете говорит, что ты неудачница...
Mas quando a pessoa que mais amas te diz que és uma porcaria...
Отец, которого ты любишь...
O pai que amas...
Заживо похоронен человек, которого ты любишь
Ouve-me, Brennan.
попробуй посмотреть как человек, которого ты любишь, умирает прямо на твоих глазах, а ты ничего не можешь сделать
Tenta ver o homem que amas a morrer à tua frente e não poderes fazer nada.
Она человек, которого ты любишь, человек, которому ты должен доверять.
Ela é a pessoa que ama e em quem tem de confiar.
Тебе нужно остерегаться того, что человек, которого ты любишь... достоин... тебя.
Tem cuidado com isso. Faz com que a pessoa por quem te apaixones Te mereça.
Ну, возможно, мужчина, которого ты любишь, никогда не существовал, разве что в твоем воображении.
Talvez esse homem nunca tenha existido, a não ser na tua cabeça.
Парень, которого ты любишь, живет здесь? Постой.
Espera.
Я знаю, каково это, когда человек, которого ты любишь, бросает тебя.
Sei como é alguém que amas, abandonar-te.
Лицо человека, которого ты любишь.
A cara do homem que amas.
Мы пытаемся выяснить, как защитить человека, которого ты любишь.
Queremos proteger o homem que amas.
Человек, которого ты любишь, хотя бы ответил тебе взаимностью.
Pelo menos a pessoa que amas disse-te que sente o mesmo.
В эмоциональном плане все намного сложнее, не зная большее о тебе и человеке, которого ты любишь, это почти невозможно диагностировать.
O componente emocional é muito mais complicado. E sem saber mais sobre si e a pessoa por quem está apaixonado é quase impossível diagnosticar.
Тебе больше не нужно врать человеку, которого ты любишь.
Tu não terias de mentir mais ao homem que amas.
Пытаешься сидеть на жопе ровно пока человек, которого ты любишь...
Tenta não fazer nada e ver a pessoa que amas...
Быть вдалеке от человека, которого ты любишь больше всего на свете, тяжело даже в хорошие времена, Трудно в хорошие дни и невозможно в плохие.
Que estar muito longe da pessoa que mais amam é difícil nos dias bons e impossível nos que são maus.
Как ты можешь бросить человека, которого любишь?
Como poderias deixar o homem que amas?
Ровно тот самый Лио, которого ты всё ещё, как видно, любишь.
O velho Leo de sempre que sempre amaste.
- Ты любишь человека, которого нет!
Quero dizer, estás apaixonada por alguém que não existe.
Что плохого если человек которого ты не любишь заключает брак?
Qual é o problema de alguém de quem não gostas se casar?
Ты представляешь, что значит провести жизнь с человеком, которого не любишь?
Consegues imaginar uma vida com alguém que não amas?
- Вот что ты чувствуешь, когда тебя предает человек, которого любишь.
Esta é a sensação de ser traído por alguém que amamos.
Но если ты считаешь более важным переносить на меня твоё раздражение мужчиной, которого ты давно не любишь, я пойму.
Mas se achas que é mais importante usar-me para canalizar a tua frustração contra o homem que já não amas, eu percebo.
Этого не будет в эфире, пока придурок, за которого ты вышла замуж рассказывает, что ты не любишь женщин с детьми.
Eles não vão fazê-lo enquanto o idiota com quem casaste andar por aí a dizer que não gostas de mulheres que têm filhos.
если всё повернулось так, то ты выбираешь человека, которого любишь и конец истории
Bem, se isto se tornar uma escolha entre isto ou aquilo... Escolhe a pessoa que ama, fim da história.
И мысль о том, что ты все еще скрываешь то, кто ты на самом деле, бросаешь человека, которого действительно любишь...
E isto de não lhe teres dito quem realmente és, estares a desistir da pessoa que realmente amas...
И мысль о том, что ты все еще скрываешь от нее то, кто ты на самом деле, что ты бросаешь человека, которого действительно любишь...
E isto de não lhe teres dito quem realmente és, estares a desistir da pessoa que realmente amas...
Ты когда-нибудь говорил человеку, которого любишь больше всего что всё будет хорошо, зная, что это неправда?
Já teve que falar à pessoa que mais ama que tudo vai ficar bem quando não é verdade?
Это временная опора, способ восполнить отсутствие того, кого не хватает, человека, которого ты действительно любишь.
É uma muleta. A pessoa que eu amo?
Конечно ты бы сказал ( а ) это о человеке, которого любишь. Но я пришла сюда не за твоей помощью.
É claro que dirias isso do homem que amas, mas eu não vim aqui para contar com a tua ajuda.
И ты довольствуешься постоянной ложью - Мужчины, которого ты, как подразумевается, любишь.
E não te importas que o homem que amas te minta repetidamente.
Если у тебя просто разбито сердце, или ты любишь кого-то ещё или просто хочешь, чтобы я помогла с ребёнком, которого ты можешь или не можешь растить - не спрашивай меня.
Se estás só de coração partido ou apaixonado por outra pessoa, ou só queres a minha ajuda com o bebé que serás ou não capaz de criar não me peças.
Знаешь, если бы вы действительно были с Линет друзьями, ты бы знала, что не можешь жить в двух шагах от ее мужа - мужчины, которого ты до сих пор любишь.
Sabes, se fosses mesmo amiga da Lynette, saberias que não podes viver duas casas abaixo do marido dela, um homem que ainda amas.
Ну, знаешь, Кости, это значит, что ты можешь любить много людей в этом мире, но есть единственный человек, которого любишь больше всех.
- Significa, Bones... que podes amar muitas pessoas neste mundo... mas há apenas uma pessoa que amas mais.
С парнем, которого ты действительно любишь. Кто дарит тебе подарки и сладости.
Com um rapaz de quem gostasses, que te trouxesse presentes e doces.
Ты шутишь об убийстве человека, которого любишь. Но однажды от тебя могут потребовать этого.
Brincas em relação a matar um homem que amas, quando um dia to poderão ordenar.
Думаю, ты знаешь, когда случается подобное, просто хочется... побыть с человеком, которого любишь.
Acho que quando acontece uma coisa destas, só queremos estar com alguém que amamos.
Как мужу, как человеку, которого... ты любишь, скажи.
Enquanto teu marido, sendo eu o homem que amas, diz-me.
Ты хочешь быть с человеком, которого любишь,
Queres ficar com o homem que amas.
Вам не быть вместе с тем смертным которого ты думаешь, что любишь.
Jamais poderiam ficar juntos. Eu sei.
Ты не в себе. Мужчина, которого ты любишь, едва не умер.
O homem que amas quase morreu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]