English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Который я сделал

Который я сделал Çeviri Portekizce

193 parallel translation
Это третий кусок "Skeme", который я сделал этом году.
Aquele foi a terceira peça "Skeme" que eu fiz este ano.
Первый, который я сделал.
dessas. O primeiro que fiz.
Даг, я не уверен, что в этой стране существует зал суда, который посчитает за проблему тот дом, который я сделал для своего первого сына
Doug, duvido que haja um tribunal no país que tenha problemas com o lar que fiz para o meu primogénito.
Мой "Вирус", преобразователь, который я сделал Что?
O virus é o inversor que eu fiz!
Но я ещё не ослеп, чтобы пасть на колени и боготворить маньяка,.. ... который превратил мою страну в концлагерь и сделал мой народ рабом!
Mas fazer-me de cego e ajoelhar-me para adorar um maníaco, que transformou o meu país num campo de concentração, que transformou o meu povo em escravos.
Её вдовой я сделал, и дал ей вдовью горькую постель, чтоб не родился у нее наследник, который дерзновенно помешал бы мне в замыслах заветных.
A fiz viúva de um leito amargurado, que a partir de seus lombos nenhum ramo esperançoso talvez floresça, que me afaste do momento dourado... que busco.
Я знаю, нет ни одной причины, по которой вы захотели бы быть со мной вместе. Но... но... Вы могли бы связать свою жизнь с человеком, который вырвал вас из вашего дома и сделал все то, что сделал я?
Não há razão nenhuma no mundo... para querer encontrar alguém como eu... mas acha que pode querer um homem... que te arrastou de casa e te tratou como eu tratei?
А я своей докторской диссертацией на 70 % обязан приборч, который сделал Георгий Иванович.
No meu caso, devo 70 por cento da minha tese de doutoramento ao aparelho feito por Gueorgui Ivanavitch.
Поэтому я сделал вам укол, который не имеет никакого действия.
Foi por isso que me certifiquei que as agulhas usadas pelos dois... fossem inofensivas. Não te preocupes.
Мадам, не отрицаю, что сделал бы это с удовольствием, но, боюсь, несмотря на вашу настойчивость, я буду вынужден вам отказать, поскольку у меня есть заказ, который я должен закончить до наступления сезона сбора яблок,
Madame, não nego que ficaria encantado, mas, não obstante tua insistência, sinto dizer que já estou contratado para toda a estação das maçãs.
Будь я детективом, который вынужден день-деньской торчать в кабинете, зарывшись в бумаги, я сделал бы всё, чтобы расследовать дело - то самое, коронное дело.
Pare de ler o The Times e se concentre nos seus livros. Obrigado pela atenção, Sr. Lestrade.
И так как деньги были мои, я так и сделал. В фильме был эпизод, так называемый Эпизод на землях французов, когда сторожевой катер причаливал к плантации каучука, который французы продолжали добывать, и у них была группа служивых, сражавшихся с Вьетмином еще до появления вьетконговцев, и они не сдавались.
foi o que fiz. que envolvia o barco patrulha que tinham aquele punhado de quadros que tinham lutado contra o Viet Minh antes dos vietcongues e que não queriam abandonar aquilo.
Я только хотел познакомиться с задиристым сукиным сыном, который сделал...
Queria conhecer o safado que...
Я поймаю парня, который это сделал... и я хочу, чтобы ты его арестовал, хорошо?
Eu vou apanhar o gajo que fez isso... E eu quero que o prendas, quando eu o trouxer, OK?
Который я только что сделал? - Пять минут назад?
A chamada que fiz há cinco minutos?
Но, сейчас я понимаю что с самого первого шага, который майор Торн сделал в Форт Бакстер он начал сводить свои личные счеты с сержантом Билко.
Mas agora percebo que desde que o Major Thorn chegou a Forte Baxter tem tentado vingar-se do Sargento Bilko.
Но ведь я твой отец, который сделал для тебя всё!
Eu sou teu pai. Tenho feito tudo por ti.
Вообще-то я думала о подарке, который ты сделал мне на День рождения.
Na realidade, estava a pensar no presente de anos que me deste.
Я человек, который сделал себя, поэтому люди так ценят мою методику. Я ничего не скрываю.
Pode telefonar-lhes.
- Я всегда думала, что смогу узнать человека, который сделал это со мной.
Sempre achei que reconheceria o homem que me fez isto.
Скажи им, что этот прислужник системы безопасности, который пускает сигналы, сделал мою жизнь еще более несчастной. о чем я даже и мечтать не смел. И это своего рода достижение.
Disse a esse lacaio do Ml5 que o alarme estragou-me a vida em mais do que pensei que seria possivel e que isso é um feito.
Ну, исходя из доказательств, которые я собрал... человек, который сделал это, на самом деле, не такой уж обычный.
Bom, a partir da evidência que acumulei o homem que fez isto é de fato menos do que comum.
И второе, что бы я сделал с человеком, который его забрал.
E a segunda é o que faria ao homem que o levou.
Что ты сделал с тем револьвером, который я тебе дала?
Que fizeste à outra arma que te dei?
Я видел этот телесериал, который ты сделал.
Vi aquela série na TV.
И тогда я дал ему ответ который сделал бы честь любому менеджеру отеля.
E dei-lhe uma resposta que orgulharia qualquer gestor hoteleiro.
Я сделал искусственное дыхание, и его сделал ещё один парень, который умел делать реанимацию, но...
Tentei fazer respiração boca-a-boca. Tal como outro tipo, que dizia saber de reanimação...
Я увидел смерть в его глазах,.. ... и ад, в который я его отправил, был раем в сравнении с тем, что я с ним сделал. "
E ao apagarem-se os olhos dele o inferno para onde o mando parecerá um Paraíso depois do que lhe fiz.
Ещё до выпуска я сделал ему подарок - старый отвес, который я нашёл.
Eu Ihe dei um presente pela formatura um peso que achei.
Я абсолютно уверена, что это сборник, который ты сделал для меня на втором курсе.
E tenho quase a certeza que é a cassete que me fizeste no 2º ano.
! А из вашей мошонки я сделал спинной плавник человеку, который хотел быть похожим на дельфина.
E o seu escroto foi transformado numa barbatana para um homem que queria ser golfinho.
По-поему я знаю ребёнка, который это сделал.
Talvez conheça o miúdo que o matou.
И им так понравился ландшафтный дизайн, который я здесь сделал, что они наняли мою компанию работать со всей сетью гостиниц Синклейр.
Gostaram tanto do meu paisagismo que contrataram a minha empresa para tratar de todos os Hotéis Sinclair.
Они никогда нам не поверят, я могу очистить свое имя только если сам найду человека, который все это сделал.
Eles nunca vão acreditar em nós. A única maneira de limpar o meu nome, é encontrar a pessoa que me fez isto, eu próprio.
Но человек, который сделал это... такой же человек как я, как ты.
Mas a pessoa que fez isto... É uma pessoa tal e qual como eu. Como tu.
Но, человек, который сделал это... такой же как я... как ты.
Mas a pessoa que fez isto... É uma pessoa tal e qual como eu. Como tu.
Я злюсь на Декстера, а еще я злюсь на своего парня, который вообще ничего плохого не сделал, но каждый раз, когда он вчера начинал говорить, мне хотелось отвесить ему оплеху.
Estou apenas chateada com o Dexter. Isto sem falar do meu namorado, que não fez nada de mal, mas... Sempre que ele abria a boca ontem à noite, só me apetecia dar-lhe uma bofetada, foda-se.
Декстер, я сделал робота-убийцу, который ест самолёты! Хочешь посмотреть?
Dexter, fiz um robot colorido que come aviões, queres ver?
Я должен был переправить лодку Donzi 27 ZR для парня, который сделал мне пару услуг.
Devia recolher um Donzi 27 ZR para um tipo que me fez alguns favores.
Послушай, Стэн, я знаю, что у тебя доброе сердце, но когда ты дезактивируешь Хэйли, ты действительно думаешь, что она будет жить с выбором, который ты сделал за неё.
Porque o coração feminino é um oceano profundo de segredos. James Cameron, 1997, Titanic.
Я не даю дерьма немного о Вашей деловой стороны, Я не заботятся ни о чем больше, кроме найти парня, который сделал это.
Pouco me importa os teus negócios paralelos, e não me importa mais nada, excepto encontrar o tipo que fez isto.
Я не знаю наркомана, который этого не сделал бы.
Nunca conheci um drogado não desesperado.
Значит тебе понравилось, что я сделал твоего любимого супергероя подсевшим на героин джазовым критиком, который, к тому же, не радиоактивен?
A sério. Então gostaste que transformasse o teu... super-herói favorito num crítico de jazz... viciado em heroína que não é radioactivo?
Я сделал Фишера наместником Церкви... но для Короля Генриха это ничего не значит который так погряз пороке и похоти что лишился здравого смысла.
Eu tinha nomeado Fisher um Príncipe da Igreja... mas não teve qualquer importância para o Rei Henrique, que está agora tão envolto em vício e luxúria que está para além da razão.
А мне позвонили из штаба Кента Морроу, говорили про какого-то сыщика, который все там разнюхивал. Да ну? И тут я выясняю, что этот же сыщик сделал запрос на отчет о вскрытии Джилл Баттон.
O meu escritório recebeu uma chamada sobre um certo detective privado que tem andado a bisbilhotar, depois encontro o mesmo detective privado a fazer um pedido para o relatório do legista da Jill Button.
Если ты хочешь верить, что у тебя есть выбор, который что-то значит, я скажу, ты сделал правильный выбор.
Se quiseres acreditar que tiveste voto na matéria, diria que escolheste bem.
Я хочу, чтобы ты назвала мне имя того идиота, который сделал этот пистолет.
Quero que me fales nesse idiota que esculpiu a arma.
Я пытался. Но на корабле завелся крот, который, мать его, что-то сделал с моими двигателями.
- Tentei. e ele tem feito um ótimo trabalho nos meus motores.
- я записал его на диск, который сделал для тебя.
- Gravei no CD que te dei.
Я был заблокирован за в течение 25 лет, который чертовски много времени для человека, с тем чтобы отразить на его жизнь, выбор сделал и то, что он хочет делать если дан второй шанс.
Estive preso durante 25 anos, o que é um monte de tempo para que um homem reflicta sobre a sua vida, as decisões que tomou e o que quer fazer se lhe derem uma segunda oportunidade.
Но, я думаю, ты знаешь говнюка, который это сделал.
Mas acho que conheces o tipo que fez isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]