Лет на Çeviri Portekizce
7,013 parallel translation
Ну, за 30 лет на скамье я узнал, что собаки лают гораздо чаще, чем кусают.
Bem, em 30 anos de bancada, aprendi que o latido deles é muito pior que a dentada.
Похоже, Грейс..... пару лет назад случайно положила чек на личный счет.
É.. acontece que a Grace colocou um cheque em uma conta pessoal, há alguns anos. E...
Однажды, чуть более шести лет назад, я ушёл утром на работу.
Fui trabalhar certa manhã, há uns seis anos.
Если бы мне десять лет назад сказали, что я зарегистрируюсь на сайте знакомств для лесбиянок, я бы ответила пастору, работающему с молодёжью, за которым была замужем :
Se tivessem me dito, há dez anos atrás, que eu estaria num site de relacionamentos chamado Encontros Lésbicos, teria dito ao jovem pastor com quem eu era casada,
А то я знаю о работе фотомодели только то, что пару лет назад была лицом опоясывающего лишая на сайте "онлайн-доктора".
A única coisa que sei sobre ser modelo é que há alguns anos atrás, a foto de herpes do WebMD era minha.
25 лет назад команда отправилась в археологическую экспедицию на Аляску, и там они обнаружили осколки того, что оказалось яйцом в кратере метеорита.
Há 25 anos, uma equipa de explorações de arqueológicas... Foram para o Alasca, e descobriram fragmentos... Que pareciam ser de um ovo...
Поэтому они наняли нас, чтобы мы нашли фрагменты метеоритов из дождя, который обрушился на Землю 25 лет назад.
Então eles contrataram-nos para encontrar fragmentos de meteoritos... De uma chuva que tinha caído há 25 anos.
35 лет назад на Три-Майл-Айленде расплавилась часть ядерного топлива.
Há 35 anos, o colapso parcial em Three Mile Island...
Ух ты. Двадцать лет на службе в полиции, и никто никогда не хлопал мне.
Ena, 20 anos na polícia, e nunca ninguém me bateu palmas.
- Ну, их лидер, парень по имени Дэйл Брок, загремел за рэкет пять лет назад. Так что они залегли на дно.
O líder deles, Dale Brock, foi acusado de extorsão há 5 anos, por isso eles têm sido discretos.
Итак, я просто закрою глаза на тот факт, что Вы избивали людей бейсбольной битой, а нашу жертву перед смертью как раз кто-то избил битой, просто потому что "это было сто лет назад".
Então esqueço o facto que você bate em pessoas com tacos de basebol, e a vítima foi atacada com um, - porque foi há muito tempo.
Мы вернулись на 40 лет назад.
Retrocedemos 40 anos.
25 лет назад была война.
Há 25 anos, houve uma guerra.
Он лишь на пару лет старше меня.
Ele seria apenas alguns anos mais velho que eu.
В общем, за восемь лет в базе пропавших без вести, накопилась куча заявлений на семнадцати листах формата А4.
Bem, tudo bate com os relatórios originais de desaparecimentos, somando no total de 17 folhas ao longo dos anos.
Не одна, а вместе с этимпарнем - Винсентом Эрскином, девять лет спустя его обвинили в убийстве пакистанца, работавшего на почте.
Juntamente com esse cara, Vincent Erskine, que nove anos atrás foi condenado por assassinato de um carteiro paquistanês.
Всего несколько лет спустя Эрскин ограбил выходца из Азии, работавшего на почте, а затем забил его до смерти.
Erskine, um homem que, apenas alguns anos depois, assaltou um carteiro asiático e em seguida o matou a facadas.
Сколько лет Эл на этой работе?
Há quanto tempo o Al trabalha aqui?
- Нет. - Я расскажу. Тётя Фрэнсин вбила себе в голову, что на старости лет ей срочно нужен
A tia Francine, coloca na cabeça que precisa de um pequeno
Я несколько лет пытался её найти.
Meu, tenho tentado localizá-la durante anos.
Нет, то, что женщина, с которой ты проработал 12 лет и без которой не пришел бы в фирму, теперь работает на кого-то другого.
De, depois de 12 anos, a mulher sem a qual não trabalharias aqui, estar agora a trabalhar para outro.
Конгрессмен Рид на протяжении 15 лет неустанно пытался убедить отца отказаться от признания.
O deputado Reed lutou nos últimos 15 anos para reverter a condenação do pai.
15 лет я пытался взять на себя ответственность, но он мне не позволит.
Durante 15 anos, tentei assumir a responsabilidade por isso, mas ele não deixou.
Моя дочь. Ей 10 лет. Федеральное правительство ежегодно тратит 4 миллиарда долларов на различные дотации для департаментов полиции.
O governo gasta 4 bilhões de dólares por ano em concessões para as polícias locais e estaduais.
Это словно... На протяжении четырех лет я думал что я был Частью чего-то большего чем я есть на самом деле.
É como se... durante quatro anos... tivesse acreditado que fazia... parte de algo mais importante do que eu.
На моём носу прямо сейчас более продвинутая технология чем всё, что ваш вид сможет изобрести в ближайшие девять миллионов лет.
Estou a usar neste momento uma tecnologia mais avançada do que a vossa espécie alcançará nos próximos nove milhões de anos.
Девочки, с тех пор, как я вас видел, вы состарились, должно быть, на 100 лет.
Envelheceram uns 100 anos desde a última vez que vos vi.
- Вы хоть представляете, сколько человек работали на меня за последние 20 лет?
Tem alguma ideia de quantas pessoas empreguei nos últimos 20 anos?
Слушай, ты был моим спонсором на протяжении многих лет, так?
Vamos lá. Tem sido o meu padrinho há anos.
Кэм нашла следы отравления, длившегося продолжительное время, прежде чем появились его следы, что значит, что кто-бы не занимался этим, он был близок с Лесли на протяжении многих лет.
A Cam encontrou sinais de envenenamento que demoraram algum tempo para se manifestar, então quem o fez tinha acesso a Leslie durante vários anos.
Неоднократно, на протяжении многих лет.
Várias, ao longo dos anos.
Может, мне стоит притвориться, что я рожу ребёнка, у меня будет нормальная семья и я устроюсь на работу, а ещё мне не надо будет переезжать каждые пять лет.
Talvez até finja que consigo mesmo ter filhos e uma família normal, e que consigo arranjar trabalho sem ter de me mudar e começar de novo a cada cinco anos.
Если думаешь, что справишься, освободи людей, которые захотят прикончить меня, и всех, кто попытается встать на их пути, а потом можешь провести следующие 70 лет, наблюдая, как Елена стареет и умирает.
Se achas que consegues, libertar um monte de pessoas que me quererão matar a mim e a mais alguém que lhes tente fazer frente, para depois passares os próximos setenta anos a ver a Elena envelhecer e morrer...
Как минимум, затянем её на несколько лет.
No mínimo, ficará empatado durante anos.
- Никто не устраивал поисковых экспедиций, когда я исчезла на восемнадцать лет.
Se calhar, porque sabíamos onde estavas. Conto pelos dedos de uma mão as vezes que foste ver-me.
И всё же все, кто участвовал в ваших сессиях за последние пять лет, поднимались на сцену за наградами.
Por isso é que todos os que tocaram nas suas sessões nos últimos anos subiram ao palco para receber o prémio.
- Послушай, знаю, я на пару лет старше тебя, сынок, но поверь, тебе не стоит со мной драться.
- Sei que sou mais velho, mas acredite. Não me quer no ringue.
Как по мне, то мне кажется... мне кажется, это сложно ненавидеть кого-то, кто дает тебе 5 штук в месяц на протяжении 7 лет, но...
Pessoalmente, eu achava difícil odiar alguém que me desse 5 mil dólares por mês durante 7 anos, mas...
Значит, эта интрижка растянулась на 7 лет?
Então esse caso continuou durante 7 anos?
Нейт Кокран, 46 лет, найден сегодня утром.
Ok, Nate Cochran, 46, foi encontrado esta manhã.
По прибытию на Землю мне все еще было 13 лет.
Quando cheguei, ainda era uma rapariga de 13 anos.
Аарон МакИнтайр... 47 лет и, согласно данным из компании, на которую он работает, он примерный сотрудник.
Aaron McIntire... 47 anos e, de acordo com a companhia de transportes, era um funcionário exemplar.
Человечество сотни лет смотрело на звезды и искало среди них бога, котролирующего их жизни.
Os homens têm olhado para as estrelas durante milénios a perguntar se havia alguma divindade lá em cima. a guiar os seus destinos silenciosamente.
С чего бы мне ревновать, ведь я работаю здесь уже лет пять и бываю на месте преступления лишь изредка. Дэнни просто подвёз меня.
O Danny apenas me levou.
Тонкая текстура лобковой поверхности указывает на то, что жертве было от 35 до 40 лет..
A textura lisa da superfície púbica indica faixa etária entre 35 e 40 anos.
Поверить не могу, что спустя столько лет я наконец-то узнал, как на самом деле зовут мою жену.
Não acredito que, depois de tanto tempo, finalmente sei o nome verdadeiro da minha esposa.
Здоровенный лысый байкер, который по описанию похож на Дэйла Брока. Брок сказал, что не видел Мику пять лет. Секундочку.
Um motard grande, careca, parecido com o Dale Brock.
Я была замужем за этим мудаком 17 лет. И ни разу он не попросил посрать на него.
Fui casada com aquele otário durante 17 anos e nem uma única vez ele me pediu para lhe fazer cocó em cima.
За последние двенадцать лет я скрывала, кто я на самом деле.
Nos últimos 12 anos, escondi quem eu era.
Который не позволяет выйти. Мое сердце говорит мне, что, после празднования, ты будешь чувствовать тоже, что и я на протяжении многих лет.
O meu coração diz-me que, após a celebração, irá sentir-se da mesma forma que eu ao longo destes anos... uma sensação de paz,
И это повод оскорблять женщину, которая верой и правдой служит нам много лет, и всего-то хочет хорошо выглядеть на свадьбе?
Isso justifica insultar uma mulher que nos serve fielmente há anos, que só queria casar com um casaco bonito?
лет назад 4937
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
насчёт 66
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
найдётся 24
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207