Любой из вас Çeviri Portekizce
104 parallel translation
Она хороший боец. Такой же, как любой из вас.
Mas uma boa combatente, tão boa como vocês.
- Любой из вас сможет, сохранить свою голову.
Qualquer um de vós venceria, para salvar a pele.
Любой из вас даров иметь достоин много -
Não há um único entre vós Que não possa conquistar o Reino
А любой из вас, ребята, гораздо дороже собаки.
E qualquer um de vocês vale mais que um cão.
- Работал. Это больше чем любой из вас, сынков, может себе представить.
Coisa que vocês desconhecem.
Любой из вас, кто не может видеть это... пусть закроет глаза или отвернётся!
Aqueles que não aguentarem ver fechem os olhos ou virem as costas.
Мы теряем из-за полицейских облав больше, чем любой из вас.
Perdemos mais quando os polícias ficam aborrecidos... do que qualquer um de vocês.
Они были мне более чужие, чем любой из вас.
Eles eram mais estranhos para mim do que qualquer um de vocês.
Любой из вас сделал бы так же.
Qualquer um de vocês teria feito o mesmo.
Любой из вас может быть вором.
Qualquer um de vós pode ser o ladrão.
Любой из Вас, кто потерял родителя, знает как это больно видеть как жизнь Вашей матери или Вашего отца гаснет.
Quem perdeu um dos pais sabe o arrasador que é ver a vida da mãe ou do pai a esvair-se.
Если что-нибудь подобное повторится то любой из вас вылетит из команды.
Fiquem sabendo que se isto voltar a acontecer serão expulsos da equipa.
Любой из вас может пристрелить меня и его за это не осудят.
Qualquer um de vós pode dar-me um tiro e não é acusado por isso.
Так, как любой из Вас имеет личную жизнь?
Entao, como e que vocês têm uma vida pessoal?
Я слепой, но вижу больше, чем любой из вас. Потому что я не смотрю.
Sou cego, e vejo mais que qualquer um de vocês, porque näo olho.
Я могу написать свое имя не хуже, чем любой из вас.
Sei assinar o meu nome como qualquer um.
Я могу прочесть эти надписи и с надлежащим пониманием, любой из вас может сделать то же самое.
Consigo interpretar estes escritos e, com o conhecimento próprio, tambem vocês podem conseguir.
Любой из вас.
Qualquer um ou ambos.
Столько крови может дать любой из вас, но это несущественно. А что существенно — это время.
Não importa de qual de vocês vem a quantidade de sangue, o que importa é o tempo ;
Им может стать любой из вас!
Pode ser qualquer um de vocês.
Там мог стоять любой из вас.
- Pode ser qualquer um.
Столько может заплатить любой из вас, чтобы покрыть эти расходы.
É isso que tu ou a Dra. Robbins teriam de pôr para cobrir o exame.
Любой из вас мог взять пилу из грузовика садовника.
Qualquer um de vocês poderia ter tirado a serra do carro de jardinagem - E o sinal do relvado.
Для всего мира он был таким же студентом, как любой из вас.
Parecia ao mundo inteiro um aluno como qualquer outro.
И любой из вас может последовать за мной.
Quem quiser correr o risco, pode seguir-me.
Я был рекрутом дольше, чем любой из вас.
Sou o recruta mais antigo.
На месте этого старика мог оказаться любой из вас.
Este pobre homem podia ser qualquer um de vocês.
Любой из вас, кто попытается бежать, будет возвращен туда где мы нашли вас, с удвоенным сроком.
Se um de vocês tentar fugir vão ser todos mandados de volta para onde os encontrámos, e as sentenças duplicadas.
Я же лучший наездник и фехтовальщик, чем из любой из вас.
Sou melhor espadachim e cavaleiro do que qualquer um de vocês.
Не делайте больше глупостей, любой из вас.
Não quero mais nenhuma a brincar de nenhum dos dois.
Любой из вас.
Algum de vocês.
Любой из вас, убийство собственных детей вот где преступление.
Seja o que for que pensas de nós, matar os teus próprios filhos será uma atrocidade.
Я могу раскроить его глотку быстрее, чем любой из вас выстрелит.
Corto-lhe a jugular antes que consigam atirar!
Любой из вас, ребята сделал бы то же самое.
Qualquer um de vocês teria feito a mesma coisa.
Это может быть любой из вас, готовьтесь.
Será um de vocês. Preparem-se.
Будем рады видеть вас в любой из приемных дней.
Teremos todo o prazer em tê-lo aqui nos dias de visita.
Но любой из вас может оказаться Стальной Обезьяной. Ну, признавайтесь!
Irei descobrir mais cedo ou mais tarde.
Я не могу допускать гражданских лиц к поимке преступников, но любой агент из офиса будет держать вас в курсе. Спасибо.
No entanto, pedirei que o mantenham sempre informado.
... чем любой из вас.
- Pelo que vejo, sou mais Mosqueteiro que qualquer um de vós.
Кэнан боролся с Гоаулдами дольше, чем любой из вас живет, и все же вы выплевываете слово "симбионт", как если бы вы говорили о паразитах. Независимо от того, что вы можете думать о нашей форме, Кэнан был как брат мне.
Pensem o que pensarem da nossa forma, o Kanan foi um irmao para mim.
Я такой же коренной римлянин, как любой тут из вас!
Sou tão romano como qualquer um dos presentes!
Я обещаю, что каждый из вас сможет забросать снежками свирепого Йети от Каппа Тау как только доставят снеговую машину, а это произойдет в любой момент.
Prometo que todos vão poder atirar bolas de neve no feroz homem das neves da Kappa Tau, assim que a máquina de neve chegar. O que pode acontecer a qualquer momento.
Прошу вас всегда помнить об этом, потому что, забывая эту истину, любой из нас быстро сходит с ума.
Encorajo-a a tomar conhecimento disto, pois sem esta certeza, iríamos todos dar em loucos.
Есть ли у вас учёная степень в любой из физических наук?
Tem formação superior em alguma das ciências físicas?
И я вас предупреждаю... если кто-нибудь, с любой из сторон, переступит границу, то я зажму вас также как медвежий капкан может зажать куриную ножку.
- Chamou-me? - Sim. O chefe da segurança diz que a equipa verificou a sala do tribunal, mas a equipa dele não vale nada.
Мы можем выследить это животное для вас. Мы можем сделать это лучше, быстрее чем любой из тех, кто там на планете в настоящее время.
Podemos fazê-lo melhor e mais depressa do que alguém que esteja no planeta.
И для тех из вас, кто беспокоится о степени учебной нагрузки в Арчфорде, сообщаю, что наши преподаватели всегда доступны, в случае любой необходимости.
E para aqueles preocupados com a carga horária da Archford, saibam que os nossos professores estão sempre disponíveis, para qualquer necessidade.
По правде говоря, я думаю, мой маленький монстрик был больше похож на меня, чем любой из моих детей. Я не знала, что у вас были другие дети.
Na verdade, acho que o meu monstrinho era mais parecido comigo do que qualquer dos outros filhos.
Мы просто хотим, чтобы вы знали, что любой из нас готов за вас умереть.
Queremos que saiba que qualquer um de nós dá a vida por si.
Была ли у вас сексуальная связь с любой из сестёр до того, как вы познакомились с Люсиндой?
Teve algum relacionamento sexual com alguma das irmãs antes de conhecer a Lucinda?
сделать из вас команду любой ценой.
Transformá-los numa equipa a qualquer custo num período que eu julgar necessário.
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас ждут 70
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
васи 30
вас кто 87
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас ждут 70
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
васи 30
вас кто 87
вас к телефону 131
вас всех 24
вас там не было 38
васкез 58
вас что 154
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас обоих 94
вас поняла 75
васко 30
вас всех 24
вас там не было 38
васкез 58
вас что 154
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас обоих 94
вас поняла 75
васко 30