Мне очень нужно Çeviri Portekizce
581 parallel translation
Я должен поговорить с ним, мне очень нужно.
Tenho de falar com ele, só isso, tenho de o fazer.
Простите, мисс Коркоран, но мне очень нужно посмотреть кое-что в газете.
Desculpe, menina Corcoran, mas tenho de ver uma coisa no jornal.
Мне очень нужно, доктор Мерфи.
Estou mesmo a precisar, Dr. Murphy.
Да. Мне очень нужно выпить.
Sim, preciso mesmo duma bebida.
Мне очень нужно немного этого лекарства.
Também preciso de um pouco desta droga.
Мне очень нужно посмотреть телевизор, пожалуйста.
Quero ver televisão.
Мне очень нужно с тобой поговорить.
Eu... eu só telefonei para pedir desculpa.
Слушайте, я знаю, что мне не назначено но мне очень нужно поговорить с Джулианной.
Sei que não tenho hora marcada, mas preciso de falar com a Julianna.
Мне очень нужно в туалет.
Tenho de ir à casa de banho!
Ты знаешь мне очень нужно в туалет.
Sabem? Precisava imenso de ir à casa de banho.
Мистер Дайрампл, мне очень нужно с вами поговорить.
- Tenho de falar consigo! - Com licença!
Пойдем, моя Беатрис. Мне очень нужно, чтобы ты мне дала урок по истории королевства со времен Луи Vl Толстого.
Vem, Beatriz, conta-me a historia do reino desde Luís o Gordo.
Мне очень нужно.
- Preciso mesmo de ir.
Не вешай трубку. Мне очень нужно...
Preciso mesmo que tu...
- Мне очень нужно.
- Tenho de fazer alguma coisa.
Я знаю, вы ему сказали, что у вас нет его шапки потому что не хотели видеть его еще раз, и я вас понимаю но мне очень нужно вернуть эту шапку.
Sei que lhe disseste que não tinhas o chapéu, para não o veres e compreendo-te perfeitamente mas preciso de reaver o chapéu.
Но она, правда, очень добра. - Мне нужно зарабатывать на жизнь.
Ela é muito amável, a sério, e tenho que ganhar a minha vida.
- Мне не очень нужно.
Obrigada.
Вы знаете, что последний раз я ездил в Абилин? Да Я ехал весь день и очень устал, мне нужно было немного отдохнуть.
Naquela minha viagem que fiz até Abilene... bem... tinha andado com a manada o dia inteiro... estava cansado, e queria descontrair um pouco.
- А у тебя разве есть печали, Никола? Мара, чтобы почувствовать себя счастливым,.. ... мне нужно очень много.
Para ser feliz, Mara preciso de muitas coisas.
Мне нужно уходить. Я бы очень хотел, чтоб ты побыл здесь еще немного.
- Eu certamente gostaria que pudesses ficar um pouco mais.
Мне нужно сказать тебе что-то очень важное.
Jeff, tenho algo muito importante para lhe falar.
Очень мило с её стороны потому что мне нужно с тобой поговорить.
Ainda bem que pediu porque eu quero falar contigo.
¬ се, что мне нужно - это очень маленька € дружеска € услуга.
Tudo que necessito é uma pequena cooperação de sua parte.
Я очень сожалею, что вмешиваюсь в ход ваших секретных мыслей, но мне нужно сменить вам повязку.
Odeio interromper-lhe os pensamentos, mas gostava de mudar a sua ligadura.
Извините, вынуждена вас покинуть, мне срочно нужно сделать очень важный звонок.
Desculpe ter de sair, mas tenho de fazer um telefonema importante.
Это очень просто. Мне не нужно само досье, хватит микрофильма.
É muito simples - não quero o relatório, apenas desejo microfilmá-lo, sim?
Очень жаль, но мне нужно в лабораторию.
Lamento. Tenho de ir já para o laboratório.
- Нет, я не могу. Мне нужно разрешение Церкви, а его дают очень редко.
- Nunca sem autorização da Igreja, que raramente é concedida.
Я очень извиняюсь, но я не могу. Мне нужно завтра рано вставать.
Realmente tenho pena, mas não posso, tenho que me levantar cedo amanhã.
Очень хорошо, мне нужно две пары удобной обуви и тогда вы получите 2000.
Ok, arranjas sapatos confortáveis para nós os dois e recebes os 2.000.
А теперь, если Вы не возражаете, Я... мне нужно встретится с некоторыми очень важными людьми.
Agora, se me dão licença, tenho um compromisso com financiadores muito importantes.
Мне очень жаль, что я беспокою вас, но Андре нужно вам сказать нечто очень важное.
Desculpe incomoda-lo assim a meio da noite mas o André tem algo importante para lhe dizer.
Слушай, я не знаю, что ты пытаешься мне сказать, Но завтра у нас очень важная презентация, поэтому мне нужно поспать.
Olha, nem sequer sei o que é que estás a tentar dizer-me, mas nós temos uma apresentação importante amanhã e eu vou dormir.
Я очень волновалась, что ты не сможешь его нести. А мне нужно быть особенно осторожной.
Nos dias que correm, todo o cuidado é pouco.
лара. я xочу, чтобы вы знали, что вы мне очень дороги. Ќо мне нужно вернутьс € туда, откуда € прибыл.
Quero que saibas que gosto muito de ti, mas apercebi-me que não pertenço aqui e tenho de voltar para onde vim.
Мне нужно было отвезти Джимми пушки для его глушителей. Я был очень занят в тот день.
Tive um dia cheio.
Мне нужно на улицу Кис, это очень важно, побыстрее.
Para a Polícia, faz favor. É muito importante. Depressa!
Прошу прощения, миссис Вонг, но мне нужно уехать, это очень важно!
Excuse me. Guarda este quarto bem.
Мне очень скоро нужно будет произнести большую речь за моего папу. Но, подожди.
Isso significa que eu sou...
- Нет, не очень, только сколько мне нужно.
Não, só o que preciso.
И мне было очень приятно... быть нужной.
E soube-me muito bem... ser desejada.
потому что мне нужно очень много информации, чтобы помочь вашему сыну.
Há muita informação de que... preciso para ajudar seu filho.
Я знала, что мне нужно тебя очень сильно разозлить, или иначе моя миссия была бы обречена.
Sabia que tinhas de ficar muito irritado ou a minha missão não teria sucesso.
Мне нужно поговорить с вами о чем-то очень важном.
Tenho algo muito importante para discutir consigo.
- Хорошо. Это очень важно. Мне нужно поговорить с ним...
É muito importante.
Мне нужно кое-что сделать, и ты мне очень нужна. Эта штука работает?
Tenho de fazer uma coisa e preciso de ti enquanto a faço.
Мне нужно очень хорошо подумать.
Tenho de arranjar uma saída!
А вот у тебя всё нормально. Мне очень сильно это нужно, детка, потому что я чувствую, как по мне ползают жучки.
És a única pessoa que conheço que tem e estou desesperado, porque sinto-me como se tivesse insectos a rastejar-me sobre a pele.
Извини, Кес, но мы сейчас очень заняты, и мне нужно, чтобы все были на своих постах.
Sinto muito, Kes, mas estamos no meio de uma coisa aqui e preciso de todos em seus postos.
Слушайте, мне нужно в больницу - моей жене очень плохо.
Preciso ir ao hospital, a minha mulher está doente.
мне очень нужно с тобой поговорить 19
мне очень жаль 9052
мне очень приятно 142
мне очень грустно 30
мне очень понравилось 124
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
мне очень больно 62
мне очень жаль 9052
мне очень приятно 142
мне очень грустно 30
мне очень понравилось 124
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
мне очень больно 62
мне очень плохо 36
мне очень повезло 88
мне очень 437
мне очень хорошо 18
мне очень интересно 39
мне очень страшно 64
мне очень нужна твоя помощь 32
мне очень холодно 20
мне очень неловко 43
мне очень надо 21
мне очень повезло 88
мне очень 437
мне очень хорошо 18
мне очень интересно 39
мне очень страшно 64
мне очень нужна твоя помощь 32
мне очень холодно 20
мне очень неловко 43
мне очень надо 21
мне очень нужна ваша помощь 17
мне очень любопытно 16
мне очень жаль это слышать 35
мне очень жаль слышать это 19
очень нужно 35
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
мне очень любопытно 16
мне очень жаль это слышать 35
мне очень жаль слышать это 19
очень нужно 35
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно идти дальше 34
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно было 75
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно идти дальше 34
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно было 75