Мне очень надо Çeviri Portekizce
189 parallel translation
Нет, мне очень надо найти его, поговорить с ним о том, чем я сейчас занимаюсь.
Continuo a ligar para ele, mas dizem sempre que não está. Queres a minha opinião?
- Я сдался. Мне очень надо было в туалет.
Estava mesmo aflito para ir à casa de banho.
Мне очень надо тебя видеть, цена та же, место то же.
Preciso mesmo de te ver novamente. O mesmo preço, no mesmo sítio?
Пустите меня в туалет, мне очень надо!
Estarei na casa de banho se alguem precisar.
- Класс! Макс, если мы стали такими подругами, может, скажешь мне настоящее имя "Ока"? Мне очень надо с ним поговорить.
Bom, Max, já que estamos a partilhar tudo como amigas, por que não me dizes quem é realmente o Eyes Only?
Мне очень надо с тобой поговорить кое о чем.
Preciso muito de falar contigo acerca de uma coisa.
Келсо, мне очень надо в ванную.
Kelso, eu preciso mesmo de usar a casa de banho.
Мне очень надо, мне срочно.
- Eu preciso muito, é urgente.
Мне очень надо связаться с ним.
Preciso mesmo de o contactar.
Мне очень надо было переспать с вами.
Eu precisava muito dormir com você.
Мне очень надо поговорить с ним.
Por favor, tenho de o encontrar.
Мне очень надо поговорить.
- Preciso de falar.
- Мне очень надо. Меня эти шорты не полнят?
As minhas coxas parecem gordas com estes calções?
А теперь мне очень надо, чтоб ты пошел со мной.
Pronto, agora preciso mesmo que venhas comigo.
Мне очень надо проверить электронную почту.
Eu preciso mesmo ver o meu e-mail.
Я сделал очень важное открытие, и мне надо поработать над ним.
Tenho de trabalhar numa ideia importante.
Ретт, пожалуйста, не надо так говорить. Мне очень жаль.
Por favor, não digas isso, Rhett.
итак, мне надо было найти 290 долларов и очень быстро, или я потеряю машину. Она была не на Палм Спринг и не в гараже.
Precisava de 290 dólares urgentemente ou perdia o carro.
Нам он нужен по очень важному делу. Плевал я, что он занят. Мне надо видеть его немедля.
É um assunto importante, e precisamos vê-lo agora mesmo.
Я очень тронута, но мне надо идти.
Realmente gostei, mas... tenho que ir, estou de serviço.
- Очень красивое. - Мне надо бежать.
Agora preciso me apressar!
Послушай, я очень занят. Мне пора. Мне надо укладывать детей в кровать.
Tenho de pôr os miúdos na cama.
Мне очень жаль, но надо было что-то сказать.
Eu tinha de dizer alguma coisa.
Паолетта, мне сегодня поработать надо, мне очень жаль.
Paolinha, hoje tenho que trabalhar, lamento.
Вы очень любезны, но мне надо встретиться с Гастингсом в Мон-Дезире.
É muita amabilidade sua, mas tenho de me encontrar com o Capitão Hastings no "Mon Desir".
Мне надо быть очень осторожной, когда я поеду обратно.
Terei de ser cuidadosa na viagem de regresso.
Коммандер, я сделал свою карьеру используя знания о том, когда надо уходить, и это баджорское Временное Правительство очень уж временное, мне кажется.
Comandante, o meu ponto forte é saber quando partir e este governo provisório bajoriano é demasiado provisório para o meu gosto.
- Мне надо очень много сделать.
- Até lá, não posso fazer nada.
Послушайте, если вы каждый вопрос мне будете задавать дважды, это продлится очень долго. А мне надо идти домой, к своей семье.
Se você vai-me fazer as mesmas perguntas duas vezes... isto vai demorar uma eternidade, e eu tenho que voltar para a minha família.
Мне надо в город. Мне очень жаль дорогая.
Desculpa, querida.
Да. Слушай, мне очень жаль, Билл. Но мне надо ехать.
Desculpa fazer-te isto, mas tenho de me ir embora.
Очень хорошо, что ты говоришь мне об этом. Но кое-что из этого надо сказать докторам.
Susanna, fazes bem contar-me tudo isto, mas tens de contar algumas coisas destas aos teus médicos.
Мне надо идти толкать камни трепаться о делах, базарить с братанами о бабках поэтому, если я не очень тебя тороплю....
Tenho pedras para vender merdas para discutir e muitos tipos com quem falar portanto se não for muita pressa...
Мне нужен залог. Мне надо провернуть это очень быстро, понимаешь? Вполне.
Tenho de pagar a fiança antes da confirmação das minhas impressões digitais.
Мне сказали, что утром надо зайти в морг... мне очень жаль.
A Polícia disse que ligasse de manhã para os Inquéritos. Como disse?
И я думаю, что ты очень умно поступила, притащив своего безработного дружка ко мне в студию чтобы он мне объяснил, как надо снимать рекламу.
És esperta em trazer o teu namorado desempregado até aqui... para me dizer como devo filmar.
Мне только что положили прекрасный газон, очень красивый оттенок зеленого, и работник сказал, что если я хочу сохранить его, нужно поддерживать почву влажной первые несколько дней, пока корни не приживутся, но мне надо уехать по работе.
Tenho um relvado magnífico... com um lindo tom de verde. E o tipo que mo plantou... disse-me que tenho de manter cada porção de relva... molhada durante os primeiros dias enquanto as raízes pegam... mas tenho de sair numa viagem de negócios por uns dias, de imprevisto.
У меня к тебе были очень сильные чувства, и мне надо было доказать это самой себе.
Os meus sentimentos por ti eram muito fortes e eu queria saber se eram reais.
Ты очень долго с ним работал, так что мне не надо описывать тебе это место.
Já trabalhaste para ele tempo suficiente É escusado dizer o quanto bonito, luxuoso o lugar é
Откуда вы знаете, что мы были с ней слишком долго? Ну, мне надо было обсудить с ней одну очень важную вещь, и я раза два звонил ей, а она ответила только в три часа ночи.
Na realidade, eu tinha de falar com ela sobre algo muito importante e liguei-lhe uma ou duas vezes, e ela só atendeu às 3h da manhã.
- Мне очень жаль. - Нарисуй картинку, если надо.
Faz um desenho, se for preciso.
Это очень сложный вопрос, ребята, но, боюсь, не мне надо на него отвечать.
É uma questão muito dificil de responder, rapazes... mas tenho impressão, que não sou a pessoa certa para responder. - Olá, Madeline Rose..
Мне надо тебе кое-что показать, очень важное.
Tenho uma coisa para te mostrar. Uma coisa muito importante.
Не то, чтобы мне очень хотелось этим заниматься, но через этот этап надо пройти.
Não era o que eu queria fazer, mas considerei-o uma etapa.
Вообще-то, мне надо поговорить с очень важными людьми.
Por acaso, tenho algumas pessoas mais importantes com quem falar.
Мне домой очень надо.
Eu preciso regressar.
Мне ведь всего и надо, чтобы все прошло очень просто.
Vamos manter as coisas simples.
И я посчитала, что лучше всего найти команду Фаниса, подполье повстанцев против Орай, узнать, есть ли у них технологии или информация о вратах Орай, к которым я, возможно, могла бы получить доступ, но мне надо было быть очень осторожной.
Pensei que o melhor era procurar um grupo do Fannis da resistência anti-Ori. Para ver se tinham alguma tecnologia ou informação de uma porta astral dos Ori à qual eu pudesse ter acesso, mas eu tinha de ter muito cuidado.
- Мне надо сказать вам что-то очень важное.
- Não. - Tenho algo importante para vos dizer.
Но ты сказала "убить", а не "умереть", а мне надо очень разозлиться, чтобы убить кого-нибудь.
É só que tu disseste "matar" e não "morto", e teria que estar bastante zangada para matar alguém.
Вообще-то мне пожалуй надо принять душ, потому что я очень потный от этого.
Tenho de tomar banho, fartei-me de suar.
мне очень жаль 9052
мне очень приятно 142
мне очень грустно 30
мне очень понравилось 124
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
мне очень больно 62
мне очень плохо 36
мне очень приятно 142
мне очень грустно 30
мне очень понравилось 124
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
мне очень больно 62
мне очень плохо 36
мне очень повезло 88
мне очень 437
мне очень хорошо 18
мне очень интересно 39
мне очень нужно 57
мне очень страшно 64
мне очень нужна твоя помощь 32
мне очень холодно 20
мне очень неловко 43
мне очень нужна ваша помощь 17
мне очень 437
мне очень хорошо 18
мне очень интересно 39
мне очень нужно 57
мне очень страшно 64
мне очень нужна твоя помощь 32
мне очень холодно 20
мне очень неловко 43
мне очень нужна ваша помощь 17
мне очень любопытно 16
мне очень жаль это слышать 35
мне очень жаль слышать это 19
мне очень нужно с тобой поговорить 19
очень надо 44
надоело 206
надоел 22
надо мной 51
надо же 2559
надо 1123
мне очень жаль это слышать 35
мне очень жаль слышать это 19
мне очень нужно с тобой поговорить 19
очень надо 44
надоело 206
надоел 22
надо мной 51
надо же 2559
надо 1123
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо узнать 108
надо думать 117
надо бежать 245
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо спешить 120
надо бы 57
надолго ли 58
надо узнать 108
надо думать 117
надо бежать 245
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо спешить 120