Мне только что сказали Çeviri Portekizce
118 parallel translation
Мне только что сказали, что Вы работали с Мистером Говардом Хантом.
Disseram-me que trabalhou com um tal Sr. Howard Hunt.
- Мне только что сказали, что кто-то застрелил Джимми Уиллиса.
- Acabei de ouvir que mataram o Jimmy Willis. - Está morto.
Мне только что сказали, что Майк Декстер порвал с Амандой Бекет.
Acabei de ouvir que o Mike Dexter e a Amanda Beckett acabaram.
Извините. Мне только что сказали, что я должен уйти.
Lamento, mas disseram-me agora que tenho de sair.
- Рита Сью, мне только что сказали.
- Onde está a Libby?
Мне только что сказали, что мы готовы начинать,... но сперва я хотел бы чтобы мы все познакомились друг с другом.
O programa já vai começar, mas antes quero que se cumprimentem.
Мне только что сказали, что деление клеток Эвана... увеличивается в геометрической прогрессии.
A divisão celular do Evan está a aumentar, bem como a energia que liberta ao envelhecer.
Мне только что сказали, что с ЭКО опять ничего не вышло.
Acabei de descobrir que os meus óvulos falharamd e novo.
Вы же мне только что сказали, что беременны?
Não acabou de me dizer que está grávida?
Бен, мне только что сказали, что ты собираешься отложить оперирование близнецов.
Ben, acabaram de me dizer que quer adiar a operação aos gémeos.
Мне только что сказали, что... я не могу поверить в это.
Acabaram de me dizer que o que eu disse há pouco foi invalidado.
Мне только что сказали, что ты здесь.
Avisaram-me agora. O que é que se passa?
У меня даже в голове не укладывается то, что вы мне только что сказали.
Como podia saber? Nem consigo entender o que acabou de me contar.
Но мне сказали, что там было только два человека.
Mas disseram-me que havia apenas dois homens.
Я только что звонила в офис Гарольду, и мне сказали, что он встречается со Стенли в клубе.
Liguei para o escritório do Harold, e ele está numa reunião com o Stanley, no clube.
Только вчера загнал на техосмотр, и мне сказали, что всё проверили.
Não percebo... Ainda ontem foi à revisão, e lá os gajos disseram que estava tudo ok.
Мне сказали, что только бабушка выжила.
Foi-me dito que só a vovó tinha sobrevivido.
Только что представители полиции сказали мне, что пока ими, - Бобби. - не обнаружена явная связь между этими двумя внешне не связанными
A policia disse-me que, até ao momento, não descobriram ligações entre estas duas tragédias.
Почему Вы мне отдаете этот приказ, когда только что сказали удерживать эту позицию?
Madruga, Andrés, venham cá e o resto, depressa!
Я не говорила Комиссии, что поверила Элейн. Я только сообщила о том, что мне сказали.
Desculpe. o Ministério Público reconhece o humor.
Мэри Черри и Поппита, только что сказали мне, что будут голосовать за тебя.
Marry Cherry e Popita me informaram que vão votar em você!
Они только сказали мне, что они связались с каждым из Зевс Генетик, за исключением одного человека - доктора Лева основателя и главы клинических исследований.
Contactaram toda a gente na Genética Zeus, excepto um homem, o Dr. Lev. Fundador e director da clínica.
- Только то, что мне сказали.
- Só sei o que me disseram.
Я только что был в Тэйлоне и мне сказали, что вы ушли вдвоем.
Estive agora no Talon, disseram que vocês saíram juntas.
Я здесь только потому, что Вы сказали мне, что речь идет о безопасности моего сына.
Só estou aqui porque me disseste que envolvia a segurança do meu filho.
- Вы только что сказали мне... - Все, кроме Форда, остаются здесь.
- Todos menos o Ford ficam aqui.
Я только передаю то, что сказали мне.
Só estou a dizer-te o que me disseram.
Когда вы мне рассказали, что собираетесь спасти Готэм, я не вызвал людей в белых халатах только потому, что вы сказали, что не стремитесь к приключениям.
Quando me contou o seu grande plano para salvar Gotham a única coisa que me impediu de chamar os homens de branco foi ter-me dito que não se tratava de procurar emoções.
Мне сказали, если случается что-нибудь в этом роде, вызывать тебя и только тебя.
A Cristina vai ficar furiosa por não ver isto.
Мне сказали внизу, что ты хочешь заниматься только сложными делами?
Disseram-me que nas urgências só queres os casos sérios.
Я напоминаю вам только потому, что из того, что вы сказали мне, именно поcпешность стала первопричиной проблем Шеппарда.
Estou a lembrar, pois foi a pressa que meteu o Sheppard em sarilhos.
Только то, что вы сказали мне. Что вы не могли спать из-за кошмаров.
Disse-lhe que a Teyla não conseguia dormir porque tinha pesadelos.
Вы сказали, что хотите показать мне только один фокус. Любопытно.
Disse que quería me mostrar um truque que despertaria meu interesse.
- Вы только что сказали, что мы уйдём.. - Мне никто не звонил? - Майкл, что происходит?
Michael, só devíamos falar sobre isto após ser tomada a decisão.
Я сделал это только потому, что знаю, что вы сказали бы мне сделать это.
Apenas fiz isso porque sei que seria algo que me diria para fazer.
Вы только что сказали мне, что моя сестра была отравлена тем же ядом, что и тот мертвый чел.
Acabaste de me dizer que a minha irmã foi envenenada, pela mesma coisa dum tipo morto.
Что вы только что мне сказали?
O que é que você acabou de dizer?
Я разговаривал с руководством и они сказали мне, что я могу дать тебе только 5 % прибавку.
Falei com a empresa, e disseram-me, que só posso dar um aumento de 5 %.
Мне сказали, что вас волнует не только моя рука.
Algo me diz que não está só preocupada com os danos na minha mão.
Нет, это вы только что сказали мне, когда ваша мама умерла, это походило на своего рода смерть для вас тоже.
Falou que quando sua mãe morreu, foi como... uma espécie de morte para você.
Мне только сказали, что её надо привезти.
Será avisado quando terminar.
Мне тоже только что сказали, что я больше не Смэш Уильямс.
Acabaram de me dizer que também não sou nenhum Smash Williams.
Вы можете доказать, всё что только что мне сказали?
Podes provar alguma coisa do que acabaste de me dizer?
Только когда я приехал, мне сказали, что ты встречаешься с другим.
Mas, quando cheguei disseram-me que tinhas partido com outro tipo qualquer.
Мне казалось, что они сказали, что будут устраивать только ночные тусовки.
Pensava que me tinham dito que era só à noite.
Вы только что сказали : "Предложите мне две пятьсот".
Acabou de me dizer para lhe oferecer 2500.
Только то, что мне сказали снаружи.
- Só o que me disseram lá fora.
Вы только что сказали мне что-то хорошее?
Acabou de me falar algo gentil?
эй, Лиза, мама и папа только что сказали мне две разные вещи как такое может быть?
Ei, Lis, a Mãe e o Pai disseram-me duas coisas diferentes. Como é que isso é possível?
Позвольте мне обратиться в полицию И рассказать им, то что вы только что мне сказали.
Deixe-me ir à polícia e contar-lhes o que acabou de me dizer.
Мне только что позвонили и сказали, что больницы в районе крушения сообщают о большом количестве пациентов с симптомами, сходными с радиационными заболеваниями.
Recebi uma chamada a dizer que hospitais na área estão a informar ter múltiplos pacientes a dar entrada com sintomas concretos de contaminação radioactiva.
мне только 77
мне только жаль 29
мне только нужно 27
мне только что позвонили 55
мне только что сообщили 66
мне только нужно знать 18
что сказали врачи 17
что сказали 106
что сказали мне 26
мне тебя не хватает 58
мне только жаль 29
мне только нужно 27
мне только что позвонили 55
мне только что сообщили 66
мне только нужно знать 18
что сказали врачи 17
что сказали 106
что сказали мне 26
мне тебя не хватает 58
мне тоже приятно познакомиться 19
мне тоже 2984
мне так кажется 209
мне так жаль 5492
мне тоже нравится 84
мне тоже интересно 25
мне тоже очень приятно 48
мне тоже приятно 32
мне тебя жалко 16
мне так не кажется 241
мне тоже 2984
мне так кажется 209
мне так жаль 5492
мне тоже нравится 84
мне тоже интересно 25
мне тоже очень приятно 48
мне тоже приятно 32
мне тебя жалко 16
мне так не кажется 241