Мне только что сообщили Çeviri Portekizce
65 parallel translation
Мне только что сообщили, что на прошлой неделе здесь погибла девушка.
Acabei de saber... que uma rapariga foi morta aqui na semana passada.
Мне только что сообщили, что Элейн должна отдать $ 5000 за квартиру надо мной.
Porque me informaram agora que a Elaine vai ter de pagar 5.000 dólares pela casa lá de cima.
Дети, мне только что сообщили, что школьный инспектор Чалмерс планирует внезапную проверку, так что давайте приберем этот свинарник
Fomos informados de que o Inspector Chalmers prepara uma inspecção surpresa portanto, toca a limpar esta pocilga.
Коммандер, мне только что сообщили, что валерианский транспортник запросил разрешение на стыковку.
Comandante, acabo de ouvir que um transporte valeriano pediu permissão para atracar.
Шеф, мне только что сообщили, что шлюз № 9 снова сломался.
Chefe, a escotilha nove está outra vez encravada.
Простите, что вас отвлекаю... но мне только что сообщили о трагической кончине мисс Люси.
Desculpem interromper, mas soube do falecimento de Miss Lucy.
Мне только что сообщили с родины, что моего брата арестовали.
Eu acabei de receber notícias do nosso planeta. O meu irmão mais novo foi preso.
Мне только что сообщили. Твоя жена здесь.
A sua mulher acaba de chegar.
Они идут сюда, мне только что сообщили.
Eles estão a chegar. Acabei de saber.
Мне только что сообщили, что печь неисправна.
Acabei de ser informado que a incineradora está avariada.
Мне только что сообщили, что она очень больна.
Acabo de receber a notícia de que está muito doente.
- Мне только что сообщили.
- Acabei de ser informado.
Мне только что сообщили : это Хоппер сдал тебя.
Acabei de saber..... que foi o Hopper quem te denunciou no esconderijo.
Мне только что сообщили из больницы на севере города, что Франклин был у них около получаса назад.
Tive noticias de uma clínica do norte... O Franklin esteve lá há meia hora.
Нала Се, мне только что сообщили.
Nala Se, acabei de receber a informação.
Сенатор Амидала, мне только что сообщили, что вы путешествуете по вражеской территории Внешнего Кольца.
Senadora Amidala, Acabei de ser informado que se aventurou em território inimigo, na Orla Exterior.
Директор Фиггинс, как вы возможно хорошо знаете, это мой первый год в хоре, и мне только что сообщили, что мы не можем себе позволить фото в школьном ежегоднике.
Director Figgins, como deve saber, este é o meu primeiro ano no Glee e acabei de ser informada que não permitiu uma foto do Novos Rumos no livro de curso.
Мне только что сообщили, что Томми арестован.
Acabei de receber uma chamada. O Tommy foi preso?
Мне только что сообщили о прибытии президента Соединенных Штатов Америки, который попытается установить с пришельцами первый контакт.
Acabei de receber uma mensagem de que o Presidente dos Estados Unidos acabou de chegar para tentar um primeiro contato.
Мне только что сообщили, что я займу место отца.
Acabei de saber que vou tomar o lugar do meu pai.
Мне только что сообщили, что три минуты назад у Атлантик-Сити появился новый мэр...
Acabei de ser informado de que desde há três minutos atrás, Atlantic City tem um novo presidente da câmara.
Мне только что сообщили, что республиканский флот нарушил блокаду вокруг Рилота.
Acabei de receber informação de que uma frota de naves republicanas penetrou O bloqueio em Ryloth.
- Да, мне только что сообщили об этом.
Sim. Foi o que me disseram.
Хорошо, мне только что сообщили, что мы убираем "З" из безнала.
Estou a mandar-me retirar o "t" do Mt fácil
Мне только что сообщили, что мужчина в костюме напал на четырех заместителей Федеральных Маршалов в их офисе.
Recebi uma chamada, que um tipo de fato atacou quatro delegados no escritório deles no centro da cidade.
Мне только что сообщили, что Майкл Смит перенёс операцию, и он очнулся. Смит - это ключ.
Acabo de saber que o Michael Smith saiu da operação e está acordado.
Из Скотланд ярда. И мне только что сообщили, что он попал в переделку.
- Antes de vir para Nova York, trabalhei com o Inspetor Lestrade da Scotland Yard.
Мне только что сообщили, что нам не удалось отследить, очередную поставку людей.
Soube que um carregamento que estávamos a localizar desapareceu.
Мне только что сообщили о вас.
Acabaram de me ligar a perguntar por si.
Мне только что сообщили из больницы, что сегодня офицера Пауэлла отправят домой.
Acabei de saber do hospital, que vão mandar o Agente Powell para casa esta tarde.
Мне только что сообщили, что ты здесь.
Olá, recebi a chamada a dizer que estavas aqui.
Мне только что сообщили, что ФБР офицально наняло вас консультантами по этому делу.
Acabei de saber que o FBI vos contratou como consultores para este caso.
Мне только что сообщили, что ФБР официально наняло вас консультантами по этому делу.
Acabei de saber que o FBI vos contratou como consultores para este caso.
Мне только что сообщили, что моя дочь учавствовала во взрыве, устроенном каким-то маньяком.
Ligaram-me a dizer que minha filha estava envolvida numa explosão causada por um maníaco. Podemos conversar em privado?
Мне только что сообщили.
Acabei de receber uma mensagem.
Мне только что сообщили, что Джаред Стоун, человек, связанный с делом Пола Ривза, угрожал в метро оружием и взял заложников, включая детектива Эспозито.
Acabei de ser informada de que o Jared Stone, uma pessoa de interesse no caso do Paul Reeves, sacou uma arma numa carruagem do metro e fez alguns reféns, incluindo o detective Esposito.
Джентельмены, мне только что сообщили, что посол Кэлли хотела бы увидеть нашу модель преступления в консульстве.
Cavalheiros, fui informada de que a embaixadora Kelly gostava de ver a nossa reconstituição da cena do crime do consulado.
Агент Имз, ФБР... они только что сообщили мне, самолет Тапиа засекли над Кубой минут 20 назад.
Agente Eames, FBI, que acabou de informar-me que o satélite localizou o jacto do Tapia no espaço aéreo de Cuba há 20 minutos atrás.
Командующий, мои советники только что сообщили мне о массивном взрыве около одного из ваших ракетных комплексов. Это правда?
Comandante, os meus conselheiros informaram-me duma explosao de grandes proporções perto de uma das vossas instalações de mísseis. e verdade?
Мои люди сообщили мне, что вы не только отключили главные генераторы, но и захватили ключевые части, без которых их невозможно восстановить.
Os meus homens informaram-me que não só desactivou os geradores mas também tirou componentes que tornam impossível a sua reactivação.
Мне только что кое-что сообщили о втором американце, Джеке Конраде.
Tive uma dica com a informacão que o americano é Jack Conrad.
Мне... только что сообщили.
Eu... acabei de saber.
Я понял что произошло, только когда мои люди сообщили мне.
Só percebi que algo se estava a passar quando os meus homens me disseram.
Вы мне говорите, что вам позвонили в 6 : 00, а мне об этом сообщили только в 8 : 00?
Receberam o telefonema às 6 e só às 8 é que me disseram?
Мне как раз только что сообщили, что были найдены следы рядом с пожарной лестницей, которая ведет на крышу.
Acabo de ser informado que foram localizadas pegadas perto das escadas de emergência que vão dar ao telhado.
Мне сообщили что твои друзья, Уокер и Кейси, только что доставили очки с Интерсектом моим людям.
Fiquei a saber que os teus amigos, Walker e Casey, entregaram os óculos aos meus homens.
Только что мне сообщили, что пресс-секретарь Белого дома, Брита Кейген, скончалась от травм в хирургии, объявление о ее смерти было сделано всего лишь несколько минут назад.
Acabei de ser informado que a secretária da Casa Branca, Britta Kagen, não resistiu à operação e foi declarada morta há momentos atrás.
Мне только-что сообщили, что вы ждали меня.
Só agora me disseram que estava à espera.
Я имею ввиду, что вы мне сообщили только его имя.
Quer dizer, tudo aquilo que me deste foi um primeiro nome.
Копы только что сообщили мне, что она мертва.
Os policias disseram-me que ela está morta.
Потому что из лаборатории только что сообщили мне, что куртка, которую ты носишь, фейк.
Porque o laboratório acabou de me dizer que o casaco que usava é uma falsificação.
мне только 77
мне только жаль 29
мне только нужно 27
мне только что позвонили 55
мне только что сказали 27
мне только нужно знать 18
только что сообщили 19
что сообщили 36
мне тебя не хватает 58
мне тоже приятно познакомиться 19
мне только жаль 29
мне только нужно 27
мне только что позвонили 55
мне только что сказали 27
мне только нужно знать 18
только что сообщили 19
что сообщили 36
мне тебя не хватает 58
мне тоже приятно познакомиться 19
мне тоже 2984
мне так кажется 209
мне так жаль 5492
мне тоже нравится 84
мне тоже интересно 25
мне тоже очень приятно 48
мне тоже приятно 32
мне тебя жалко 16
мне так не кажется 241
мне тоже так показалось 30
мне так кажется 209
мне так жаль 5492
мне тоже нравится 84
мне тоже интересно 25
мне тоже очень приятно 48
мне тоже приятно 32
мне тебя жалко 16
мне так не кажется 241
мне тоже так показалось 30