Могу понять Çeviri Portekizce
1,689 parallel translation
А я не могу понять, почему бы мне не арестовать тебя за убийство... прямо сейчас.
E eu estou a tentar compreender o porquê de não te acusar de homicídio... agora.
Я не могу понять ничего, что ты говоришь.
Não compreendo nada do que estás a dizer.
Только одного не могу понять.
Só há uma coisa que não percebo.
Я даже не могу понять этого.
Nem consigo absorver isto.
Да, только не могу понять, почему ты вдруг решил нацепить этих резвящихся китов себе на шею.
Não sei bem por que razão queres usar cetáceos alegres ao pescoço.
Я не могу понять что с вами сейчас происходит, Уолт, со всем вашими проблемами со здоровьем... и постоянным стрессом.
Não consigo sequer imaginar o que está a passar, Walt, com os problemas de saúde e a tensão a que tem estado sujeito.
И я не могу понять почему..
Não é que eu perceba.
Хорошо, но что я не могу понять как, черт возьми, вы попали в офис Расина вместе с Торнтоном.
Só não percebo como foste parar ao escritório do Racine com o Thornton.
Вот что я не могу понять, если ты думал, что это тот самый пистолет, из которого тебя убьют, в смысле...
Mas o que eu não entendo é... Se pensaste que ele te ia matar, quero dizer...
Как я не пытаюсь, я не могу понять, чего хотят женщины?
Como é que ainda não entendo o que as mulheres querem?
Знаете, что я не могу понять, Джефф?
Sabe o que não compreendo, Jeff?
Могу понять, почему вы так думаете, особенно после того фортеля, что вы выкинули?
Posso entender porque acho que é o caso, especialmente depois do ardil que aprontou.
Но одного я не могу понять, как одному человеку по силам столько всего изготовить.
Só não consigo perceber como é que um homem consegue produzir tanta coisa.
Я только не могу понять, почему вы двое не сорвали друг с друга одежду.
Só não consegui entender como é que simplesmente não rasgam a roupa um do outro.
Я могу понять обвинения в его адрес.
Percebo o porquê de o acusar.
Вещь, которую я не могу понять, состоит в том, как уважаемый доктор могла буквально лечь в кровать с известным наркобароном.
Só não entendo como uma médica respeitável pode ir para cama com um barão da droga.
Дамы, я не стриптизер, хотя я могу понять, почему вы так подумали.
Meninas, não sou stripper, embora compreenda que possam confundir-me.
Знаешь, я еще могу понять, когда дома заводят хорька... змей, пауков, да хоть крота лысого.
Entendo furões como mascotes. Cobras, aranhas, até toupeiras.
Но чего я вообще не могу понять почему ты не рассказал своего имени.
Mas, por muito que tente, não consigo perceber por que não disseste o outro nome.
Я только не могу понять, как верующие позволили завести себя на такой тёмный путь.
Só não percebo como os crentes permitiram que os levassem por um caminho tão negro.
- У него высокая температура, и я не могу понять, почему.
- Está com febre. Não percebo porquê.
Ничего. И никто не могу понять почему.
E ninguém entendia a razão.
Я могу понять, почему тебе не спится.
- Imagino por que não tens dormido.
Понимаю. Но чего я не могу понять - как вы могли бросить его.
Só o que não entendo, é porque o deixou.
Все произошло так быстро, что я даже не могу понять, как они это сделали.
Tudo aconteceu tão rápido, nem sei dizer como eles fizeram.
И я думал, что мне плевать на тебя, но я просто не могу понять.
Pensava que não queria mais saber de ti, mas não consigo esquecer.
Я могу понять, если вы, ребята все еще злы на меня за то, что случилось с Сереной, но, очевидно же, что вы скучали друг по другу
Sei que ainda estão chateados comigo pelo que aconteceu com a Serena, mas é óbvio que têm saudades um do outro.
Но тогда, я пыталась поставить себя в твое положение. Так что Я могу понять. Почему ты делаешь это для меня, и Стефана,
Mas depois, tentei pôr-me na tua posição para tentar entender como pudeste fazer isto a mim e ao Stefan, porque ele tem sido tão teu amigo.
И я не могу понять, почему ты не уволил её в том году.
E ainda não compreendo por que não a demitiste no ano passado.
Но есть один момент, который я не могу понять.
Não percebo uma coisa. Porquê fugir agora?
Я могу понять, что те, кто не был на задании могли воспринять все в ином ключе.
Posso entender que civis que não estavam lá fiquem com essa impressão.
Я могу понять, насколько это сложно для вас, мистер Джонс, но, к сожалению, мне нужно задать вам еще один вопрос.
Não consigo imaginar como deve ser difícil para si, mas infelizmente, tenho que fazer uma outra pergunta.
Я до сих пор не могу понять, ты думаешь это отстойно или круто.
Ainda não sei dizer se achaste mau ou bom.
Если ты помогла Питу, и он благодаря тебе ненавидит меня хоть чуточку меньше, Тогда... Тогда кое-что я могу понять.
Se ajudaste o Pete e se ele me detesta um pouco menos por tua causa, isso é algo que posso valorizar.
Я - нет, а вот ты - да, и я не могу понять почему, раз ты уж ясно дала понять, что двигаешься дальше.
Não estou a fazer. Tu é que estás, e não sei porquê, visto que seguiste em frente.
Не могу понять почему. - Возможно из-за победы в Шотландии?
- Porquê, não sei explicar.
Я все еще.. Я не могу понять почему он оставил меня в живых.
Ainda... não sei porque ele me deixou com vida.
Я вернусь проверить эти разрешения в следующий раз. Я могу понять.
Depois volto cá para verificar essas licenças.
Я могу понять вашу заботу, сам отец.
Percebo a sua preocupação, sendo eu pai também.
Я не могу понять в чем дело, Кэти.
Não sei o que se passa, Cathy.
Я стараюсь тебя понять. И не могу.
- Tento perceber, mas não consigo.
Но мне самой еще многое нужно понять, и я не могу врать всем насчет нас.
Mas há muita coisa em que tenho de pensar e não consigo continuar a mentir a todos sobre nós.
- Я могу, но ты должна понять...
Talvez. Mas tendes de compreender...
Я могу спросить её. Но знаешь, ты дал ясно понять, что ты не доверяешь нам, так зачем же мне это?
Eu podia perguntar-lhe, mas deixaste bem claro que não confias em nós, logo, porque devia dar-me ao trabalho?
Ну и как я должна понять кто его убил если я даже не могу выяснить кто это?
Como hei-de descobrir quem o matou... se nem sequer sei quem ele é?
Но когда я увидел, что могу потерять тебя навсегда, и это заставило меня понять, что есть кое-что, о чем я сожалел бы большее чем что - нибудь еще, это то, что я не рассказал тебе правду.
Mas quando fui confrontado com a ideia de te perder para sempre, fez-me perceber que há algo de que iria arrepender-me mais do que qualquer outra coisa, e isso é não te contar a verdade sobre mim.
Но и ты должен понять, что я не могу ответить на них.
Mas tu consegues entender que não te posso dar as respostas.
Я месяцами, пыталась это понять Но я сдаюсь - просто не могу и всё.
Levei meses a tentar imaginar, e não consigo. Eu não entendo.
Для того, кто любит подводить ток к джакузи, заброшенный заводик должен быть очень привлекательным местом, я могу это понять.
Para alguém que eletrifica banheiras para matar alguém, posso ver a atração de uma loja de máquinas abandonada.
- Уверена, вы можете понять, почему я не могу ничего вам предложить?
Seguramente que compreendeis que não possa oferecer-vos nada?
Чего-то я никак не могу понять, - они вместе или нет.
Nunca sei se eles estão juntos ou não.
понять 260
понять не могу 38
понять что 34
могу я принять ваш заказ 29
могу я вам помочь 529
могу ли я узнать 22
могу я узнать ваше имя 42
могу я спросить 568
могу я войти 250
могу я задать вопрос 86
понять не могу 38
понять что 34
могу я принять ваш заказ 29
могу я вам помочь 529
могу ли я узнать 22
могу я узнать ваше имя 42
могу я спросить 568
могу я войти 250
могу я задать вопрос 86
могу я узнать 189
могу я присесть 64
могу я спросить кое 41
могу я посмотреть 59
могу я задать тебе вопрос 88
могу я поинтересоваться 50
могу я задать вам вопрос 71
могу я 558
могу я поговорить с вами 79
могу ли я 154
могу я присесть 64
могу я спросить кое 41
могу я посмотреть 59
могу я задать тебе вопрос 88
могу я поинтересоваться 50
могу я задать вам вопрос 71
могу я 558
могу я поговорить с вами 79
могу ли я 154