Могу предложить Çeviri Portekizce
1,063 parallel translation
Могу предложить случайные увольнения. Пусть боятся.
Entretanto, senhor posso sugerir um falso alarme de fogo só para os ver assustados?
Я могу предложить получше
Tenho uma melhor.
Но что я могу предложить вам, так это говорить правду.
Mas, aquilo que tenho para lhe oferecer, não é melhor do que isso.
Профессор Витгенштейн, от лица министерства Иностранных дел я могу предложить вам читать курс философии в Университете Казани или в Московском Государственном Университете.
Professor... da parte do Instituto de Assuntos Externos, tenho duas ofertas : a cadeira de Filosofia da Universidade do Kazán ou um posto como professor na Universidade de Moscou.
Я могу предложить вам 7 тессипатов.
- Posso deixar-vos sete tessipates.
Могу предложить множество чудных вещей в районе тысячи фунтов.
Montes de coisas bonitas por cerca de 1000 libras.
Джейн, Фрэнк... я могу предложить вам следующее :
Jane e Frank, oiçam o que eu sugiro.
Это лучшее, что я сейчас могу предложить.
É o melhor que posso fazer por agora.
Это все что я могу предложить.
É tudo o que posso fazer.
Что я могу предложить, так это шанс спасать мир раз за разом.
" "Só te posso oferecer... " "uma oportunidade de salvar o mundo, " "caso a caso." "
- Что могу предложить?
- O que é que deseja?
Итак, что я могу предложить двум пилотам?
O que posso servir aos pilotos?
Без понимания юридической системы этой страны, я могу предложить занять шведскую оборону.
Devido ao sistema legal do país sugiro que adoptemos a Defesa sueca.
Я могу предложить больше.
- Vem viver comigo?
А пока вы ждете, могу предложить вам пролистать каталог сувенирного киоска отеля.
Enquanto espera, sugiro que visite a loja de recordações do hotel.
У меня нет для вас денег, Пуссен. Я не могу предложить вам концертов.
Não tenho dinheiro para lhe dar, nem concertos para lhe oferecer.
Могу предложить немного еды.
- Posso-te dar alguma coisa de comer se quiseres.
- Могу я предложить вам наше особое блюдо?
Posso dizer-vos as especialidades?
Мартин, я могу тебе предложить убежище, в этой машине.
Posso oferecer-lhe asilo neste carro.
Могу я предложить вам выпить? Кофе, что-нибудь другое?
Deseja beber alguma coisa?
Я не могу вам предложить много :
Sim.
Сэр, могу я предложить вам брикетик желе?
Quer um tijolo de gelatina?
Могу я вам что-нибудь предложить?
Precisa de alguma coisa?
Я могу вам предложить дом? Собственную квартиру?
Posso dar-te uma casa, só para nós.
- Могу я предложить тебе что-нибудь выпить?
- Queres tomar alguma coisa?
Могу тебе это предложить.
- Faço o que posso.
Могу я предложить?
Posso dar uma sugestão?
Могу я предложить тост?
Um brinde?
Могу я предложить вам что-нибудь выпить?
Quer beber alguma coisa?
Знаю! Я знаю, что я могу тебе предложить чего не может больше никто!
Já sei o que te posso dar que mais ninguém te dá!
Могу я предложить кое-что?
Posso fazer uma sugestão?
Я могу вам предложить все, что нужно.
Seja qual for a sua necessidade será aquilo que eu terei para oferecer.
Что я могу вам предложить, чтобы вы успокоились?
- Toma alguma coisa para se acalmar?
Прожив у вас целую неделю, Пуаро, меньшее, что я могу - предложить хороший завтрак.
Depois de ficar em sua casa durante uma semana, Poirot, o mínimo que podia fazer era oferecer-lhe um almoço.
Могу я предложить вам Каше Варничкес?
- Aceita uns kasha varnishkes?
Могу я предложить вам игришский сливочный пирог?
Quer mais um pouco de tarte Yigrish?
Могу ли я предложить вам, господа, выпить?
Posso oferecer-lhes uma bebida, senhores?
Тогда могу ли я предложить вызвать коммандера Эддингтона и попросить его выслать кого-нибудь освободить нас от этих наручников?
Posso sugerir chamarmos o Comandante Eddington e pedirmos que envie alguém para retirar estas algemas?
Могу я предложить в следующий раз поставить на двойной нижний.
Posso sugerir colocar a próxima aposta a dobrar?
Могу я предложить вам пива?
Posso oferecer-lhes uma cerveja.
- Могу я предложить вам стрижку. - Я что, отстал от моды?
Posso também sugerir um corte de cabelo?
Я могу предложить миллион ответов и ни один не будет верным.
Podia dar montes de razões, todas falsas.
Послушай, Джордж, что еще я могу им предложить?
Ouve lá, George... que mais posso fazer com eles?
Наверное я могу за них что-нибудь предложить.
Sou capaz de licitar.
Могу я предложить вам другой столик?
Se não estiver confortável com a mesa, aceita uma refeição de cortesia?
Могу ли я осмелиться предложить вам вызвать следующего свидетеля?
Posso atrever-me a pedir-lhe que chame a próxima testemunha?
- Могу я предложить вам выпить?
- Quer beber alguma coisa?
Теперь я не могу им ничего предложить.
- Então...?
Не выпытывая, почему это черное облако нависло над вашей головой, могу я кое-что предложить?
Mesmo sem saber porque há uma nuvem negra sobre sua cabeça, posso sugerir uma coisa?
Что я могу вам предложить?
O que quer?
Могу только предложить бифштекс.
Posso-te oferecer um bife se quiseres, mas é só.
предложить 21
предложить вам что 16
могу я принять ваш заказ 29
могу я вам помочь 529
могу ли я узнать 22
могу я узнать ваше имя 42
могу я спросить 568
могу я войти 250
могу я задать вопрос 86
могу я узнать 189
предложить вам что 16
могу я принять ваш заказ 29
могу я вам помочь 529
могу ли я узнать 22
могу я узнать ваше имя 42
могу я спросить 568
могу я войти 250
могу я задать вопрос 86
могу я узнать 189
могу я посмотреть 59
могу я спросить кое 41
могу я присесть 64
могу я задать тебе вопрос 88
могу я поинтересоваться 50
могу я задать вам вопрос 71
могу я поговорить с вами 79
могу я с вами поговорить 120
могу я 558
могу ли я 154
могу я спросить кое 41
могу я присесть 64
могу я задать тебе вопрос 88
могу я поинтересоваться 50
могу я задать вам вопрос 71
могу я поговорить с вами 79
могу я с вами поговорить 120
могу я 558
могу ли я 154