Можете мне поверить Çeviri Portekizce
58 parallel translation
И можете мне поверить, это совсем не подарок.
E acreditem, não é fácil.
Но можете мне поверить, я сразу вижу человека насквозь.
Mas não peço o bilhete de identidade a toda a gente que conheço!
Это очень опасно. Я был шокирован, вы можете мне поверить.
Uma coisa muito perigosa, deixou-me muito espantado.
Можете мне поверить.
- Sim, senhor.
Можете мне поверить. Вы не просто какая-то однодневка.
Pode acreditar em mim... sec brilho não é fcgaz.
Можете мне поверить.
Acredite.
- Можете мне поверить.
- Confie em mim.
Вы можете мне поверить, а можете остаться здесь и вас казнят.
Porque devemos confiar em si? Podem confiar em mim ou podem ficar e ser executados.
Можете мне поверить.
Acreditem em mim.
Вы Да, мм, можете мне поверить, если Вы думаете, что это сверхъестественно, вообразите, как я чувствую себя копией.
Acredita, se achas que isto e estranho, imagina como me sinto sendo a cópia.
"Вы очень ладно скроены, мадмуазель." Можете мне поверить, я многих перещупал.
A Menina é mesmo muito bem feita e olhe que já massajei muita gente...
Я понимаю, почему вы не можете мне поверить, я знаю, что наделал много ошибок в прошлом.
Percebo que não confiem em mim. E sei que cometi alguns erros no passado.
Раньше я тоже творил глупости, можете мне поверить.
Também já fiz asneiras, nisso podem acreditar.
Можете мне поверить, ему реально хреново.
Esse miúdo está realmente fodido.
Можете мне поверить. Он злобный и страшный.
Acreditem, ele é mesmo mau e assustador.
Я никогда ничего похожего не делала Вы можете мне поверить
Esta foi a primeira vez que fiz algo remotamente mal comportada.
Можете мне поверить.
Aceite isso de quem sabe do que fala.
Тут кипит настоящая жизнь, миссис Эйнсли, можете мне поверить.
A vida está toda aqui, Sra. Ainslie. Acredite.
А если что-то неладно, то, можете мне поверить...
E se nem tudo está bem, acreditem.
Можете мне поверить, лучший конь во всём приходе.
Palavra. É o melhor cavalo da região.
Сколько лживых слов было сказано за этим столом сегодня. Но сейчас вы можете мне поверить!
Muita mentira foi dita esta noite à volta desta mesa, mas nisto podem acreditar!
О, да, можете мне поверить. Я видела, как вы это обронили.
Acredite em mim, vi quando a deixou cair.
И можете мне поверить - этого поганца лучше не трогать!
Acreditem, não vão querer tocar neste mauzão!
Нет, вы можете мне поверить, я-я не ожидал этого.
Pode acreditar quando digo que não estava.
[Sighs] Можете мне поверить. Я бы никогда не обидел свою жену.
Precisa de acreditar em mim, jamais magoaria a minha mulher.
За травку – нет. Можете мне поверить.
Não pela erva, isso posso garantir-lhe.
Можете мне поверить, это будет совсем другой вопрос.
Não vai ser a mesma pergunta.
Она была той ещё штучкой, можете мне поверить.
A mulher era uma verdadeira piada, deixem-me que vos diga.
Вы можете поверить мне, капитан, и понять?
Consegue entender, Capitão?
Вы можете мне не поверить, но... я бежал быстро как ветер.
Talvez não acredite, mas corro como o vento.
- Я такое уже видела, можете поверить мне.
Eu já vi isto antes. - Já vi muitas vezes.
Он выдает мне, что вы можете в это поверить.
Estou magoado que certamente pensaria tal coisa.
Потому что вы можете мне не поверить.
Porque talvez não acredites em mim.
Можете мне поверить.
Acredite em mim.
Но все они отказали мне из-за моральных принципов. Вы можете в это поверить?
Mas todos me recusaram por moralidade.
Почему вы не можете просто поверить мне?
Por que não acredita em mim?
Вы можете поверить, что этот маленький гаденыш изменял мне? Мне?
Acreditam que aquele idiota andava a enganar-me?
Мне трудно поверить, что вы не можете этого сделать без меня.
Acho difícil de acreditar que não consiga fazer isso sem mim.
Можете мне поверить.
- Vou juntar uma equipa.
Ну хватит уже. Можете поверить, что мне пришлось уговаривать его?
Está bem, acreditas que tive de o convencer?
Мистер Дженсен, у меня с отцом были непростые отношения, так что можете мне поверить :
Mr.
Я умею хранить секреты, можете мне поверить.
Acredite, sei guardar um segredo.
Знаю, как это всё выглядит, но можете мне просто поверить?
Sei como soa, mas talvez possa só confiar em mim?
Можете мне в этом поверить.
Podes acreditar.
Уж можете мне поверить.
Acredite, eu sei.
Вы можете поверить мне на слово.
Ou podia crer na minha palavra.
Так что можете мне поверить :
Portanto, pode acreditar em mim quando lhe digo que, de entre o seu coro de angústias,
Мне кедровые орехи в ботинки понабились. Но я о чём, можете в это поверить?
Fiquei com pinhões nos sapatos, mas consegue acreditar?
Вы можете поверить, они всадили мне в руку чип, и я не могу пить пиво?
Dá para acreditar que colocaram um chip no meu braço, e que não posso beber cerveja?
Можете поверить, что эти кеды приносят мне больше миллиарда в одном только Китае?
Acredita que só esse ténis traz mais de mil milhões da China?
Можете поверить мне.
Têm que acreditar em mim.
можете мне помочь 35
можете мне сказать 22
можете мне не верить 17
поверить не могу 3210
поверить тебе 34
поверить 65
поверить в это не могу 25
может 74641
может быть 23661
можете 525
можете мне сказать 22
можете мне не верить 17
поверить не могу 3210
поверить тебе 34
поверить 65
поверить в это не могу 25
может 74641
может быть 23661
можете 525
может быть использовано против вас 44
может в следующий раз 41
может быть завтра 31
можете сказать 211
может быть в другой раз 31
можете повторить 32
можете подождать 31
может быть однажды 16
может быть позже 50
может и так 493
может в следующий раз 41
может быть завтра 31
можете сказать 211
может быть в другой раз 31
можете повторить 32
можете подождать 31
может быть однажды 16
может быть позже 50
может и так 493