English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Надо

Надо Çeviri Portekizce

95,869 parallel translation
Мне надо быть более осторожным.
Tenho de ser mais cuidadoso.
Вам не надо быть где-то еще?
Não tem mais nada para fazer?
Нет, ну, в смысле, надо будет, знаешь... Привести себя в порядок и...
Não, eu preciso de cuidados pessoais...
Так что, э-э... сначала надо помолиться?
Rezamos primeiro?
Мне надо идти.
Devia ir.
- Надо сходить куда-нибудь.
Vamos sair. Não.
Тебе надо выспаться.
Vá dormir.
Тебе надо обсудить все с остальными Командорами.
Devias conversar com os outros Comandantes.
Мне надо идти.
Tenho de ir.
Надо было уходить, когда ушла Мойра.
Devíamos ter partido quando a Moira o fez.
Когда я потеряла работу - тогда надо было уходить.
Devíamos ter partido assim que perdi o emprego.
Я просто говорю, что надо было уходить, когда она ушла.
Só estou a dizer que devíamos ter saído quando ela saiu.
Думаю, э-э, нам надо было условиться о пароле или типа того.
Devíamos ter combinado uma palavra-chave ou assim.
Крутить не надо. Жмешь экстрактор.
Não o deixe rodar.
Нет, не надо, не надо! Нет, пожалуйста, перестаньте!
Não, não, parem!
Не надо...
Não...
Надо двигаться дальше.
Temos de ir.
Надо ехать.
Temos de ir.
Надо было перестать до того, как я нашла тебя.
Devia ter parado antes de te encontrar.
Надо его положить.
Temos de deitá-lo.
Надо очистить.
Limpa isso.
Нам надо убраться от них подальше.
Precisamos de afastar-nos deles uns quilómetros.
Надо рассказать об этом папе потом.
Vamos ter de falar com o pai depois.
Надо уезжать.
Temos de ir.
Надо отправляться.
Vamos.
Надо было делать так же с Люком, потому что он блекнет.
Devia ter feito isso com o Luke porque ele está a desvanecer-se.
А теперь тебе надо выпить.
Agora vamos arranjar-te uma bebida.
Надо укрыть ее еще одним одеяльцем.
Ela podia ter mais um cobertor.
Наверное, мне надо подумать, как вас отблагодарить.
Tenho de pensar numa forma de lhe agradecer.
Никакого. Нику просто надо расслабиться.
Não, o Nick só precisa de relaxar.
Тебе просто надо расслабиться.
Só precisas de relaxar.
Тебе надо поспать.
Devias ir dormir.
Ты убийца, и если кого и надо тут убить...
- Tens de arrasar com ele...
Надо было позвонить.
Devias ter ligado.
Думаю, нам надо поговорить.
Acho que temos que falar.
Вам надо бы с ним поговорить.
Devia falar com ele.
Такого сына надо бы приструнить.
Um filho assim precisa de ser posto no devido lugar.
А надо бы что-то из Битлз.
Devia tocar alguma coisa dos Beatles.
Что вам надо побыть одним.
Que precisa de ficar sozinho.
- Сержант Харрис посчитал, что надо согласовать с вами.
- O Sargento Harris pensou que você poderia coordenar.
Для засады надо сосредоточиться.
Uma emboscada requer concentração.
Надо только вытащить отсюда гвозди и забить их в неё!
Temos de encontrar algo para arrancar os pregos daqui e uma cena para os pregar nela!
) думаю, действовать надо здесь и сейчас, и перестать искать ответы у звёзд.
Devíamos agir aqui e agora em vez de procurar soluções nas estrelas.
Ещё надо купить подарок на завтрашний выпускной дочери лучшей подруги сестры ХассАна.
Lembra-me que amanhã tenho de comprar um presente para a filha da melhor amiga da irmã do Hassan.
Покажи им, как надо, именинница!
Vai mostrar-lhes como se faz, aniversariante.
Показать тебе, как надо держать руку?
Posso ensinar-te a manter o pulso direito?
- ( губернатор ) И по дороге скажи Эшли, что нам надо обсудить... ситуацию.
Quando saíres, diz à Ashley que precisamos de falar do...
- ( хассан ) Тебе надо успокоиться.
Tens de ter calma.
Нет, не надо.
Não.
Надо...
Devia...
Не надо, не надо...
- Abortar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]