Надо ехать Çeviri Portekizce
648 parallel translation
У меня там дело, которое... принесет сотни марок... Надо ехать. Я хочу взять с собой секретаря, чтобы вести переписку.
Tenho negócios importantes... que envolvem centenas de milhares de marcos... e pensei em levar comigo uma secretária, para tratar da minha correspondência.
- Но я думал, надо ехать туда.
- Vês? - Pensei que fosse para ali.
Тогда подскажите, куда надо ехать.
- Em que direcção fica?
- Не сейчас, Сет, нам надо ехать.
- Seth? Temos de chegar a horas.
- Скорей, надо ехать.
Temos de continuar.
— Киз, мне надо ехать к клиенту.
- Tenho de ver um cliente.
Я считаю, надо ехать домой.
Faz o que eu digo.
Мне надо ехать.
Venha, George. Rápido!
Да, если уж надо ехать.
Podemos ir, se tiver de ser.
Нет, не могу. В воскресенье мне надо ехать в Ливерпуль.
Não posso, e vou para Liverpool no Domingo.
Но тебе надо ехать.
Mas tens que ir.
Мисс Кендлл, вам надо ехать!
Tem que ir.
Вставайте, надо ехать. Вам придется ехать верхом.
Vamos, levante-se, tem de estar capaz de montar.
Спасибо, но мне, правда, надо ехать.
- Obrigado, mas tenho de ir.
Нет, спасибо, надо ехать.
Näo, obrigado, tenho que abalar.
Тебе надо ехать вверх по холму.
Tens de subir a colina.
Думаю надо ехать.
Eu acho que devemos ir.
Ну, потому что утром мне надо ехать в Коньерс... и вывозить навоз.
Amanhã tenho de ir a Conyers buscar um carregamento de estrume.
Я не думаю что тебе надо ехать.
Acho que não deves ir.
А мне надо ехать в аэропорт.
Tenho que ir ao aeroporto.
Надо ехать.
Venha. Temos de ir embora.
Теперь за ней надо ехать!
Temos de a ir buscar.
- Тебе не надо ехать со мной.
- Não te quero comigo.
Хорошо. Мне... надо ехать.
Bem, eu... tenho de ir indo.
Господин! Надо ехать в Третий Замок.
Que boas-vindas receberia eu que bani o senhor desse castelo?
Мне надо ехать!
- Quero ir em digressão. - Não digo a ninguém!
Но нам надо ехать дерьмо собирать.
Mas ainda temos que recolher o lixo.
Мне надо ехать на благотворительное собрание в пользу бездомных.
Vou a uma festa de caridade para os sem-abrigo de Beverly Hills.
Нам надо ехать в больницу.
Temos que ir para o hospital. Se quiseres, espera aqui por nós.
- Мы не возвращаемся обратно. Тебе не надо ехать в Цинциннати, чтобы купить трусы как боксерские шорты.
Não é preciso ir a Cincinnati para comprar calções.
Тебе не надо ехать в Цинциннати, чтобы купить трусы в "Кмарт".
Não é preciso ir a Cincinnati para comprar cuecas.
Надо было сразу все делать, и никуда не ехать.
Podia ter feito na altura, em vez de me meter numa viagem destas.
Ехать надо быстро, помните слова немца?
Gostava de ir depressa, depois do que o alemão disse.
Торри, мне надо съездить к кузнецу,.. .. но Джо говорит, что ехать одному в город рискованно.
Torrey, quero ir até ao ferreiro, mas o Joe diz que não devemos andar sozinhos.
Джуди сама не в восторге от этой школы. Конечно, нет. Вот почему ей надо туда ехать.
Não estou muito convencido com aquele... colégio feminino na Suíça pelo qual te interessaste.
Ехать надо! Езжай сам.
- Eu tenho a sua mala.
Мне ж ехать надо!
Tenho que ir.
Вчера надо было ехать.
- Mastiga bem. - Está bem.
Пожалуйста, мне надо ехать.
Por favor, deixe-me ir embora.
Мне надо ехать.
Dá-me as chaves.
Вы не думаете, что надо уже ехать отсюда?
Não achas que nos devíamos ir embora?
Кид, в следующий раз, когда я скажу ехать в Боливию, надо будет ехать в Боливию.
Kid, da próxima vez que eu disser vamos para a Bolívia, vamos mesmo.
Не надо было ему ехать.
Não vai precisar dele.
Ехать надо сегодня вечером.
Gostavas de me pagar transportando dois passageiros para Encenada? - Terias de partir esta noite.
Тебе надо было ехать на тот бойскаутский кемпинг, я же говорила.
Disse-te que teríamos que ter atropelado esses putos.
- К черту, ехать надо.
B... Tenho de ir!
Надо глянуть и там. Иначе придется ехать в Сан-Франциско.
Se eles lá não estiverem, vamos ver a São Francisco.
Надо срочно вырубить, прежде чем на концерт ехать.
Precisamos mesmo de erva.
Тебе же не надо на нем ехать.
Isso é porque tu não tens que a montar.
Немцам ехать надо, а ты задерживаешь!
Os alemães estão com pressa e tu estás a atrasar!
Надо плыть в Буэнос-Айрес, и оттуда ехать на поезде.
Vai-se até Buenos Aires e depois segue-se de comboio.
ехать 60
надо мной 51
надо же 2559
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо мной 51
надо же 2559
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо бежать 245
надо спешить 120
надо уходить 352
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо бежать 245
надо спешить 120
надо уходить 352