English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Надо было сказать

Надо было сказать Çeviri Portekizce

319 parallel translation
Вы правы, надо было сказать : "вы с бедным Режисом ждете Пьеро".
Você deve ficar. Você está esperando por Pierrot com pobre Régis.
Надо было сказать, что ты хочешь ее повидать.
Porque não me disseste que gostaria de a receber?
Наверное, надо было сказать.
Devia ter dito.
Надо было сказать правду.
Devíamos ter-lhe dito a verdade.
Надо было сказать им...
Porque não os impediu?
Но мне надо было сказать тебе.
- Só te queria dizer isso.
Надо было сказать, что я пронёс радио в лагерь, сержант Хара?
Devia ter dito que o trouxe para o acampamento?
- Так надо было сказать?
Achas mesmo que devia ter dito isso?
- Я сказах то, что надо было сказать.
- Disse o que tinha de dizer.
Это просто работа. - Надо было сказать.
É trabalho, não gosto de o fazer.
Надо было сказать ему?
Deveria ter-lhe contado?
- А мне не надо было сказать?
- Quando tencionava dizer-me?
Надо было сказать тебе.
Desculpe. Devia ter lhe dito.
Надо было сказать раньше.
Devias ter-me dito antes.
Мне надо было сказать побольше, о той роли, которую ты сыграешь.
- Não, não. Devia ter-te contado mais sobre o papel que pensava desempenhar.
Ну а что, по-твоему, надо было сказать.
Que é que queres que diga?
Мне надо было сказать тебе, что он - засранец.
Devia ter-te dito que ele era um traste.
Если что-то не так, надо было сказать.
Se algo estava mal, devias ter-me dito.
Надо было сказать, что мы заняты.
Devia ter dito que estamos ocupadas.
- Надо было сказать тебе.
- Eu devia...
Надо было сказать Вам раньше, но- -
Devia ter-lhe dito antes, mas...
Прости, надо было сказать тебе.
Lamento. Devia ter-te contado.
Надо было сказать, а то я заказал нам китайскую еду.
Não sabia... Encomendei chinês.
Надо было сказать ей...
Devia dizer-lhe para...
? Ну ладно, это тебе и надо было сказать.
Óptimo, só tinhas de dizer isso.
Надо было сразу сказать.
Só quero saber.
Если ты хотела ее повидать, надо было просто сказать!
Se querias mesmo vê-la, bastava dizeres : "Traga-a aqui, Nancy".
Мне надо кое-что сказать. - Сколько их было, знаешь?
Quantos achas que foram?
Надо было ему сказать, что у нас запоздалый медовый месяц.
Devias ter-lhe dito que é uma lua-de-mel tardia.
Надо было вам об этом сказать.
Eu devia ter avisado.
Есть что-то, что я не надо было тебе сказать.
Tem algo, que não deveria dizer-te.
Надо было ему сказать, что у меня тоже есть деньги. Но почему он дал деньги мне, а не тебе?
E porque me deu ele a mim e não a ti?
- Я хотела сказать, что мне надо было провести Рождество с вами. С вами одним.
Queria ter passado a noite com você... e apenas com você.
Надо было тебе сразу сказать.
- Podias ter dito antes.
И надо было подходить к ним и добивать еще два или три раза. Но иногда даже это их не убивало. Я хочу сказать, что иногда
O mais assustador é que às vezes precisavam de 4 golpes!
Мне очень жаль, но надо было что-то сказать.
Eu tinha de dizer alguma coisa.
Надо было сразу мне сказать.
Devias ter dito logo que não.
Надо было сразу сказать мне, что ты торопишься.
Devias ter-me dito que estavas com pressa.
Хотя, надо сказать, что быть ассистентом Алмстеда, было бы...
Embora deva dizer que ser o assistente de Almstead seria...
Надо сказать, устроить это было чистым удовольствием.
E devo dizê-lo, foi um grande prazer fazer isto.
Надо было так сказать.
Devería ter dito isso.
Не понимаю, зачем тебе надо было так сказать.
Uma coisa é o que eu invento.
- Надо было мне сказать. - Я собирался.
Já sei do teu novo arranjinho.
Если вы хотели провести день для себя, вам надо было просто сказать об этом.
Se queriam um dia a sós, era só dizerem.
Мне надо было вам сразу сказать кое-что про Джинджер то, что у неё вроде как искуственная нога.
Outra coisa que vos devia ter contado sobre a Ginger é que ela tem uma espécie de perna artificial.
Надо было мне сказать!
Devias ter-me dito.
Наверно надо было подождать еще год, чтобы сказать ему.
Talvez devesse ter esperado mais um ano para lhe dizer.
Так надо было и сказать.
Não me podia ter dito?
Надо было мне давно об этом сказать.
Devias ter-me dito há alguns dias.
Надо было мне сказать это всё по телефону.
Devia ter dito isto ao telefone.
Надо было что-то делать, и я решил к ней приехать и сказать, я переезжаю, чтобы быть с ней навсегда.
Por isso decidi agir, : Fazer-lhe uma visita surpresa, para lhe dizer que ia mudar-me para sempre para junto dela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]