English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Надо уходить

Надо уходить Çeviri Portekizce

768 parallel translation
Нам надо уходить отсюда, Перо.
É melhor sairmos daqui, Pero.
Не собираюсь, надо уходить отсюда.
Foi-se embora para onde? Nem quero saber, prefiro ir-me embora daqui.
Бетти, не надо уходить от разговора.
Betty, não adianta fugir.
Но не надо уходить так быстро
Mas não devias ir embora tão depressa!
Надо уходить.
Apresse-se.
Это западня, надо уходить на юг.
Isto está um caos. Temos de avançar para Sul.
- Вам не надо уходить из-за этого.
Não vá lá por causa disso.
Не надо уходить от меня.
Sim, não desistas.
Надо уходить отсюда.
Tire-nos daqui.
Я пришёл сказать, что вам надо уходить из Анатовки.
Vim lhes dizer que terão de sair de Anatevka.
Надо уходить отсюда.
È melhor sairmos daqui.
Надо уходить.
Vou sair.
Вам надо уходить, пока есть возможность.
Deve ir embora, Dr. Scott, enquanto é possível.
- Нет. Нам надо уходить.
- Não, vamos embora daqui.
Мне надо уходить.
Tenho que desligar, tchau.
Давай, надо уходить.
Vá, vamos sair daqui.
Ну, останься еще немного. Мне надо уходить прямо сейчас.
- Ora, vamos, fique mais um pouco.
Нам надо уходить.
Temos que ir embora.
- Надо уходить отсюда! - Я согласен...
Temos de sair daqui.
Надо уходить.
Temos que sair daqui.
Нам надо уходить отсюда.
Vamos tirar-te daí.
- Надо уходить.
Temos que desistir.
Идем, надо уходить отсюда. Давай!
Vamos, temos que sair daqui!
Надо уходить!
Tens que pegar no teu dinheiro e sair.
Надо уходить отсюда.
Não! Vai-te embora daqui.
Нам надо уходить.
Temos de sair.
Что ж, нам и правда надо уходить.
- Bom, nós devíamos... - Sim, sim!
Надо уходить отсюда.
Vamos! Vamos sair daqui.
Нам надо уходить!
Temos de ir embora!
Коммандер, я сделал свою карьеру используя знания о том, когда надо уходить, и это баджорское Временное Правительство очень уж временное, мне кажется.
Comandante, o meu ponto forte é saber quando partir e este governo provisório bajoriano é demasiado provisório para o meu gosto.
Проклятье! Огонь распространяется, надо уходить.
Meu Deus, o fogo está a alastrar!
Надо уходить.
Vamos sair daqui.
- Нам надо уходить. Поэтому без дальнейших представлений :
Sem mais nada a acrescentar...
Давай! Надо уходить!
Temos que sair daqui.
Мне надо уходить.
Tenho que ir embora.
Отсюда надо уходить.
Temos de sair daqui.
Нам надо уходить отсюда!
Agora temos de ir embora!
Надо уходить!
Temos de ir!
Нет, не надо уходить.
Não é preciso saírem.
Мы с Ньманом играем 6 часов, но ему надо уходить.
Estamos a jogar há 6 horas, em casa do Newman, mas ele tem de sair.
Надо уходить.
Vamos embora.
- Вор проверяет, есть ли кто дома. - Нам надо отсюда уходить.
Deve ser um assaltante.
Говорила вам, батюшка, уходить надо...
Bem lhe dizia, pai, que devíamos ter fugido...
Нам надо уходить.
Vamos para casa.
Не надо мне было уходить.
Devia ter lá ficado.
Нам надо уходить.
Devemos ir.
Надо бросить остальное и уходить.
Deixemos o resto. Calma.
- Хватит играть. Тебе надо сейчас же уходить отсюда.
Não estou a brincar.
Придёт ещё больше Курильщиков, надо немедленно уходить!
Hão-de vir mais Fumadores. Temos de partir!
Надо нам уходить...
Devíamos de ir...
Джим объявил отбой - надо уходить.
O Jim disse para abortar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]