Надо спешить Çeviri Portekizce
175 parallel translation
Мне надо спешить.
É melhor ir embora.
Надо спешить, пропустим первый акт.
Teremos de apressar-nos ou perderemos oprimeiro acto.
Не надо спешить, дорогая.
Não tens de te apressar, querida.
Надо спешить, парни, а то другие нас обойдут.
Já há bastante para trabalhar o dia inteiro.
они смогут. Если мы хотим их остановить, надо спешить.
Temos de nos apressar a impedi-los.
- Тогда пойдем, надо спешить...
- Então, vem...
Надо спешить, Ахмед.
Devemos apressar-nos, Achmed.
Стелла, это даже ниже твоего достоинства, не надо спешить.
Isso não é digno de ti. CaIminha.
Надо спешить!
Temos que nos apressar!
Нам надо спешить.
Vamos. Temos de ser rapidos.
- Прошу вас. Поговорите в самолете. Нам надо спешить.
Terao tempo para conversar no aviao.
Пойдём, Цурумару, надо спешить.
Tsurumaru, vamos depressa.
Быстрей. Надо спешить!
Vamos, temos que nos despachar!
Быстрей. Надо спешить.
- O que se passa?
Без паники, но надо спешить!
- Santo Deus! Não entres em pânico, mas temos de nos apressar.
Надо спешить. Если папа не едет на Рождество, то Рождество поедет к папе.
O papá não vem ao Natal, vai o Natal ao papá.
Нам надо спешить, у нас мало времени.
Nós temos que nos despachar. Já estão à nossa espera.
Надо спешить!
Temos que ir mais rápido!
Мне надо спешить.
Tenho de bazar.
Мне надо спешить.
Tenho que me despachar.
- Эй, как семья? - Нормально. Надо спешить.
Rápido para apanhar o comboio.
Тогда мне надо спешить.
Então eu tenho que me mover rapidamente.
Тише, тише, не надо спешить.
Sim, sim! Abranda.
Я знаю! Надо спешить!
Despacha-te e leva-o para cima!
Надо спешить на молитву.
Tenho de apressar-me... para ir rezar.
Тебе надо спешить.
Tens de t'apressar
Только не надо спешить.
Não tenhas pressa.
Мне надо спешить.
Tenho que ir.
Надо спешить.
Vamos apressar-nos.
Тогда тебе, тем более надо спешить.
Então, obviamente, deve apressar-se.
Скорее, надо спешить!
Não há tempo, vamos correr!
Надо спешить, пока ордер еще в силе.
Temos de pôr lá isto antes que o mandado caduque.
Надо спешить!
Temos de ir.
- Надо спешить. - Ладно. - Может, хоть скажешь, где ты был?
Está bem, mas podias dizer-me aonde te meteste nos últimos...
Надо спешить.
Temos de despachar-nos.
Не надо спешить.
Sem pressas.
- У нас оторванный член, - надо спешить.
Bom, temos uma pila congelada que temos de levar para o hospital.
Надо спешить, нельзя терять ни минуты!
Apressemo-nos. Não há tempo a perder.
Надо спешить!
Temos de nos despachar!
Надо спешить.
Avancemos.
Дорогуша, вам надо спешить домой.
Querida, você deveria ir para casa.
" Не надо так спешить, мой юный друг!
" Não tenha pressa, jovem amigo!
Не надо было мне спешить возвращать на место его душу.
Acho que não devia ter colocado tanto empenho em salvar a sua alma
Надо спешить.
Temos que nos despachar.
Надо спешить.
Bem, melhor colocarmos mãos à obra.
Надо спешить.
Temos de nos despachar.
- Нам надо спешить.
- Depressa.
Надо спешить.
Anda!
Надо спешить!
Rápido!
Тогда тебе надо охуенно спешить, понял?
Então imbecil, é melhor que seja rápido, não é?
Надо спешить.
Temos de...
спешить некуда 41
спешиться 20
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
спешиться 20
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо бы 57
надо сказать 344
надо узнать 108
надо бежать 245
надо думать 117
надо полагать 175
надо уходить 352
надо идти 568
надо как 124
надо бы 57
надо сказать 344
надо узнать 108
надо бежать 245
надо думать 117
надо полагать 175
надо уходить 352