English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Надо бежать

Надо бежать Çeviri Portekizce

601 parallel translation
Мне надо бежать.
Tenho de me apressar.
Надо бежать.
Tenho de sair daqui.
Доделывает Ваш завтрак. Мне надо бежать.
Ela está a preparar o seu pequeno-almoço na cozinha.
Ну, вообще-то мне надо бежать.
Bem, vou-me embora. - Nem um chá?
Я вспомнил, мне же надо бежать.
- Acho que vou andando.
Терри, надо бежать.
Por favor, vamos para onde possamos viver em paz.
Надо бежать.
Temos que sair daqui.
Ладно, мне надо бежать.
Eu tenho que ir agora. Desculpe.
Надо бежать из города. Давай отрастим бороды.
Vamos sair da cidade e deixar crescer a barba.
- Да, надо бежать.
- É, vamos safar-nos daqui.
Милая, прости, мне срочно надо бежать, я кое-что забыл забрать.
Tenho de ir. Me esqueci de algo em casa.
- Очень красивое. - Мне надо бежать.
Agora preciso me apressar!
Вот почему тебе надо бежать.
Por isso, opta pela fuga.
- Нам надо бежать.
- Temos que correr. - Para onde?
Надо бежать, давайте.
Temos que ir, vamos.
Ладно, приятно было поболтать, но мне надо бежать.
A conversa foi óptima, mas tenho de ir.
Мне надо бежать. Надеюсь, квартира вам понравится.
Agora tenho de ir, espero que gostem da casa.
Лео, мне надо бежать к дону Манфреди. Ты справишься?
- Vou ter com Dom Manfredi, tratas tu?
- Надо бежать в изолятор!
- Temos de ir ao corredor!
Мне надо бежать.
Tenho de ir.
Мне надо бежать, чувак.
Tenho que me despachar, pá.
Но завтра надо бежать, пока Райхлайтнер с Вагнером не вернулись.
mas temos de repetir amanhã, seja como for, antes do Reichleitner e Wagner voltarem.
Леон, надо бежать!
Leon, vamos, temos de ir!
Послушай, хватит разговоров на эту тему, ладно? Мне надо бежать.
Já sei que queres que aí vá, mas tenho de desligar.
Мне надо бежать!
Tenho que sair daqui.
Слушай, Энни, мне надо бежать, ладно?
Tenho de desligar.
Надо бежать!
Temos de ir, sem demora.
Знаете, нам надо бежать...
- É que temos pressa.
Надо бежать!
Temos de fugir!
Уолтер, мне надо бежать.
Walter. Tenho de ir.
Мне надо бежать, у меня назначена встреча.
Tenho de me despachar. Tenho uma marcação no centro.
Блин, я извиняюсь, но мне надо бежать.
Lamento, mas estou de saída.
Надо бежать.
Tenho de ir...
Очень рад был повидаться, прости, но надо бежать.
Fantástico. Gostei muito de te ver. Desculpa o incómodo.
Хэзер, слушай, нам надо бежать.
Heather, Olha, temos de ir.
Слушай, мне надо бежать.
Preciso de ir.
Мне надо бежать
Tenho que correr!
Мне надо бежать за кулисы.
Tenho de ir aos bastidores.
Мам, мне надо бежать!
Mãe, tenho de desligar! Tenho de desligar!
Оба-на, мне надо бежать.
Bolas, tenho de ir.
Не надо бежать от своего отца.
Não deves fugir!
И не надо бежать от самого себя.
Do teu pai e sobretudo de ti próprio.
Парни, ей надо было бежать.
Então, rapazes, ela tinha de se ir embora.
- Мне надо бежать. Заскочу позже.
- Tenho de ir.
Мне надо было бежать, Пру, надо было бежать.
Tinha de sair, Prew.
Нет, нет, мне надо одеться и бежать.
Tenho de me vestir e ir embora!
Бежать вам надо к Ричмонду в Бретань, где набирает войско он большое,
Na Bretanha vive meu enteado, o conde de Richmond, quem, ciumento, observa as ações ilegítimas do ambicioso Gloucester.
Надо бежать, у меня сделка.
Agora tenho de ir para tentar fazer um negócio.
Ќам надо немедленно бежать отсюда!
Por onde? Você viu como elas são organizadas!
Мне надо было бежать.
Deveria ter fugido.
Надо бежать!
Temos de correr.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]