English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Надо кое

Надо кое Çeviri Portekizce

1,133 parallel translation
мне просто надо кое что уточнить.
Preciso de verificar uma coisa.
Мамочке еще надо кое что сделать.
A mãe tem uma coisa que precisa de fazer.
Мне срочно надо кое с кем увидеться.
Bem, tenho gente à minha espera.
Простите, надо кое с кем поздороваться.
Vi uma pessoa que quero ir cumprimentar.
Здесь надо кое-что перестроить.
Para nos dar tempo de reconstruir as coisas.
Тебе просто надо кое-чему научится
Bem, é que precisas de aprender umas coisas, é só isso. - Como por exemplo?
Слушай, мне надо идти. Надо кое-какие дела сделать.
Tenho de ir, tenho coisas a resolver.
Уж я-то знаю, кому надо кое-что сделать.
Quem devia mandar cortar, sei eu.
Послушай, мне надо кое-что сказать тебе.
Ouve, há uma coisa que preciso de te dizer.
Прости, мне надо кое с кем встретиться.
Desculpa, eu tenho que encontrar alguém.
- Нет, надо кое-что отвезти на таможню.
- Não, tenho que levar algo à fronteira.
ћне сегодн € надо кое-что сделать.
Tenho de fazer umas quantas coisas hoje.
Я еду к ней, но мне надо кое-где задержаться по дороге.
Vou já ter com ela. Mas ainda tenho uma pequena paragem a fazer pelo caminho.
Вы сегодня купили. Нам из неё надо кое-что забрать.
Queríamos tirar umas cenas dele.
Ребята, вы продолжайте. А мне надо кое-куда.
Vocês, aguentem o forte, Tenho onde estar.
Надо кое-что сделать.
Tenho de fazer uma coisa!
Мне срочно надо кое-что сделать.
Tenho de fazer uma coisa. Deixo-te no caminho.
Тебе надо кое — что знать.
Tenho de lhe dizer uma coisa.
Иди туда один. Если что, подождёшь, а мне тут надо кое-что сделать.
OLLIVANDERS FABRICANTES DE BOAS VARINHAS
Надо кое-что сделать.
Há algo que devemos fazer.
- Надо кое-какие вещи забрать.
Só vim buscar algumas coisas.
Нам надо кое-о-чём поговорить.
Nós gostaríamos de falar contigo sobre algo.
Надо кое что заново пересчитать.
Tenho de recalcular alguns deste números.
ћне надо кое-что провер " ть в моей омнате.
Tenho de ir verificar uma coisa ao quarto.
Надо кое с кем встретиться.
- Dás-me uma boleia? Preciso de ver alguém.
Мне просто надо кое-что проверить.
Briggs. Vou só verificar uma coisa.
Слушай, мне кое-что еще надо сделать.
Tenho umas coisas para tratar.
Надо ещё кое-что исправить.
- Preciso de ir. Mais controlo de estragos.
На этой неделе тебе придётся поездить. Надо решить кое-какие проблемы.
Esta semana preciso de si fora da cidade para cobrir áreas difíceis.
Мне надо вам кое-что сказать.
Mas ouça, quero dizer-lhe uma coisa.
Кое-что надо сделать.
Algo inesperado.
Должно быть, надо кое-какие дела сделать.
Deve ter alguma coisa para fazer.
Мне надо ещё кое-что сделать по личной просьбе Сонни.
O Sonny mandou-me tratar de um assunto pessoal.
Похоже у тебя кое-какие дела, которыми надо заняться, потому что солнце скоро сядет.
Deves ter assuntos para tratar, o anoitecer aproxima-se.
У меня кое-какие дела, которыми надо заняться.
Tenho de ir, tenho assuntos para tratar.
Очень хорошо, что ты говоришь мне об этом. Но кое-что из этого надо сказать докторам.
Susanna, fazes bem contar-me tudo isto, mas tens de contar algumas coisas destas aos teus médicos.
Мне надо убить кое-кого.
Então é o seguinte. | Preciso matar alguém.
Мне надо убить кое-кого и ты мне поможешь.
Tenho que matar uma pessoa | E você tem que me ajudar.
Теперь прошу прощения, но мне ещё кое-кому домашнее задание надо делать.
Agora, se me dás licença, tenho de fazer a lição de casa.
Мне надо сходить отправить кое-какие исправления.
Tenho de ir à secção da correspondência, mandar umas provas.
Он не ездит на школьные экскурсии, он уже взрослый, ему и нашему папочке надо обсудить кое-что взрослое.
Ele não vai a visitas de estudo. Ele é adulto. Além disso, ele e o pai têm assuntos de adultos para tratar.
Нам надо поговорить кое о чем, прямо сейчас!
Nós vamos conversar a respeito de um assunto AGORA MESMO!
Есть еще кое-что, что тебе надо знать.
Há outra coisa que quero que saiba.
- Что? Чего тебе надо? - Ты украл у меня кое-что.
O que queres de mim?
Тебе надо пройти кое-какие тесты.
É o tempo de lhe fazerem uns testes.
У неё был роман с русским дипломатом,.. ... и кое-кто думал, что это связано с мафией или с чем-то таким. Надо же.
Ela tinha um caso com o diplomata Russo e eles acham que ele tinha ligações à Máfia ou algo do género.
Сказал, что ему надо повидать кое кого.
Foi-se embora. Disse que ia à procura de uma pessoa.
Нам надо обсудить кое что
Temos de conversar.
Ну, мне сначала надо будет кое-что сделать, поэтому мы встретимся на месте, хорошо? О, верно.
Tenho de tratar de uma coisa primeiro, portanto encontro-vos lá, ok?
Мне надо тебе кое-что сказать.
Preciso... dizer-te uma coisa.
Мне надо ему сообщить кое-что по работе.
Preciso de falar com ele de trabalho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]