Надо кое Çeviri Portekizce
1,133 parallel translation
мне просто надо кое что уточнить.
Preciso de verificar uma coisa.
Мамочке еще надо кое что сделать.
A mãe tem uma coisa que precisa de fazer.
Мне срочно надо кое с кем увидеться.
Bem, tenho gente à minha espera.
Простите, надо кое с кем поздороваться.
Vi uma pessoa que quero ir cumprimentar.
Здесь надо кое-что перестроить.
Para nos dar tempo de reconstruir as coisas.
Тебе просто надо кое-чему научится
Bem, é que precisas de aprender umas coisas, é só isso. - Como por exemplo?
Слушай, мне надо идти. Надо кое-какие дела сделать.
Tenho de ir, tenho coisas a resolver.
Уж я-то знаю, кому надо кое-что сделать.
Quem devia mandar cortar, sei eu.
Послушай, мне надо кое-что сказать тебе.
Ouve, há uma coisa que preciso de te dizer.
Прости, мне надо кое с кем встретиться.
Desculpa, eu tenho que encontrar alguém.
- Нет, надо кое-что отвезти на таможню.
- Não, tenho que levar algo à fronteira.
ћне сегодн € надо кое-что сделать.
Tenho de fazer umas quantas coisas hoje.
Я еду к ней, но мне надо кое-где задержаться по дороге.
Vou já ter com ela. Mas ainda tenho uma pequena paragem a fazer pelo caminho.
Вы сегодня купили. Нам из неё надо кое-что забрать.
Queríamos tirar umas cenas dele.
Ребята, вы продолжайте. А мне надо кое-куда.
Vocês, aguentem o forte, Tenho onde estar.
Надо кое-что сделать.
Tenho de fazer uma coisa!
Мне срочно надо кое-что сделать.
Tenho de fazer uma coisa. Deixo-te no caminho.
Тебе надо кое — что знать.
Tenho de lhe dizer uma coisa.
Иди туда один. Если что, подождёшь, а мне тут надо кое-что сделать.
OLLIVANDERS FABRICANTES DE BOAS VARINHAS
Надо кое-что сделать.
Há algo que devemos fazer.
- Надо кое-какие вещи забрать.
Só vim buscar algumas coisas.
Нам надо кое-о-чём поговорить.
Nós gostaríamos de falar contigo sobre algo.
Надо кое что заново пересчитать.
Tenho de recalcular alguns deste números.
ћне надо кое-что провер " ть в моей омнате.
Tenho de ir verificar uma coisa ao quarto.
Надо кое с кем встретиться.
- Dás-me uma boleia? Preciso de ver alguém.
Мне просто надо кое-что проверить.
Briggs. Vou só verificar uma coisa.
Слушай, мне кое-что еще надо сделать.
Tenho umas coisas para tratar.
Надо ещё кое-что исправить.
- Preciso de ir. Mais controlo de estragos.
На этой неделе тебе придётся поездить. Надо решить кое-какие проблемы.
Esta semana preciso de si fora da cidade para cobrir áreas difíceis.
Мне надо вам кое-что сказать.
Mas ouça, quero dizer-lhe uma coisa.
Кое-что надо сделать.
Algo inesperado.
Должно быть, надо кое-какие дела сделать.
Deve ter alguma coisa para fazer.
Мне надо ещё кое-что сделать по личной просьбе Сонни.
O Sonny mandou-me tratar de um assunto pessoal.
Похоже у тебя кое-какие дела, которыми надо заняться, потому что солнце скоро сядет.
Deves ter assuntos para tratar, o anoitecer aproxima-se.
У меня кое-какие дела, которыми надо заняться.
Tenho de ir, tenho assuntos para tratar.
Очень хорошо, что ты говоришь мне об этом. Но кое-что из этого надо сказать докторам.
Susanna, fazes bem contar-me tudo isto, mas tens de contar algumas coisas destas aos teus médicos.
Мне надо убить кое-кого.
Então é o seguinte. | Preciso matar alguém.
Мне надо убить кое-кого и ты мне поможешь.
Tenho que matar uma pessoa | E você tem que me ajudar.
Теперь прошу прощения, но мне ещё кое-кому домашнее задание надо делать.
Agora, se me dás licença, tenho de fazer a lição de casa.
Мне надо сходить отправить кое-какие исправления.
Tenho de ir à secção da correspondência, mandar umas provas.
Он не ездит на школьные экскурсии, он уже взрослый, ему и нашему папочке надо обсудить кое-что взрослое.
Ele não vai a visitas de estudo. Ele é adulto. Além disso, ele e o pai têm assuntos de adultos para tratar.
Нам надо поговорить кое о чем, прямо сейчас!
Nós vamos conversar a respeito de um assunto AGORA MESMO!
Есть еще кое-что, что тебе надо знать.
Há outra coisa que quero que saiba.
- Что? Чего тебе надо? - Ты украл у меня кое-что.
O que queres de mim?
Тебе надо пройти кое-какие тесты.
É o tempo de lhe fazerem uns testes.
У неё был роман с русским дипломатом,.. ... и кое-кто думал, что это связано с мафией или с чем-то таким. Надо же.
Ela tinha um caso com o diplomata Russo e eles acham que ele tinha ligações à Máfia ou algo do género.
Сказал, что ему надо повидать кое кого.
Foi-se embora. Disse que ia à procura de uma pessoa.
Нам надо обсудить кое что
Temos de conversar.
Ну, мне сначала надо будет кое-что сделать, поэтому мы встретимся на месте, хорошо? О, верно.
Tenho de tratar de uma coisa primeiro, portanto encontro-vos lá, ok?
Мне надо тебе кое-что сказать.
Preciso... dizer-te uma coisa.
Мне надо ему сообщить кое-что по работе.
Preciso de falar com ele de trabalho.
кое о чем 26
кое что 31
надо же 2559
надо мной 51
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
кое что 31
надо же 2559
надо мной 51
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо бы 57
надо сказать 344
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо идти 568
надо как 124
надо бы 57
надо сказать 344
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16