Надо сказать Çeviri Portekizce
1,312 parallel translation
что надо сказать ей правду.
Ambos sabíamos que deviamos dizer-lhe a verdade.
Надо сказать после такого твоё личико осталось в неплохой форме.
Digo-te, querida, safaste-te daquilo muito bem.
Я не могу прятать тебя вечно в комнате, думаю, надо сказать маме.
Não te posso esconder no quarto para sempre e... Temos de contar à minha mãe.
Надо сказать, что уже сама завязка дела не пахнет невиновностью, но здесь есть кое-что очень странное.
Tenho de admitir que as acções dele são suspeitas, mas existe algo muito estranho nisto tudo.
Надо сказать Ариесу. Идем.
Temos de dizer ao Ares.
Как много раз мне надо сказать тебе, он..
Quantas vezes é preciso dizer que ele...
- Что надо сказать дедушке?
Que se diria a seu pai? Obrigado.
[Кино] Я подумал, что надо сказать Вам, пока не появился сержант.
Pensei dizer-te antes do Sargento aparecer.
Надо сказать, это было не легко.
Tenho que lhe dizer que não foi fácil.
Я знаю, Вы нервничаете. Но надо сказать правду.
Meredith, mas tente contar-me a verdade.
Мы с Лили подумали, что надо сказать, будто он умер от лихорадки. Она пропадет, если все откроется.
Eu e a Lily achámos por bem dizer que morrera de febre, para evitar um escândalo.
Надо сказать, что нам повезло, что дядя Ричард оставил деньги именно сейчас.
Foi uma grande sorte o tio Richard ter-nos deixado este dinheiro agora.
Тебе надо сказать им чтобы думали что это вроде учебной аудитории.
Dizes-lhes para pensarem nisto como uma sala de estudo.
Надо сказать, мой теннис гораздо лучше моей стряпни.
Devia ter dito que jogo muito melhor do que cozinho.
Но я считаю, что тебе надо сказать Джексону.
Mas devias contar ao Jackson.
Я кое-что заметил вчера... когда ты запихивал меня в мой шкафчик, что, надо сказать, было совсем не здорово.
Ontem reparei numa coisa... enquanto me metias dentro do meu cacifo, que, a propósito, não foi nada fixe.
Ну... надо сказать, что малыш Зак полон сюрпризов
Digamos apenas que o pequeno Zach é cheio de surpresas.
мне надо тебе кое-что сказать.
- Algum sinal dele? - Ouve, Pursy, preciso de te dizer uma coisa.
Мне надо вам сказать, что у меня сегодня случилось.
Continuo a pensar que lhe devia dizer o que me aconteceu hoje.
Мне, наверное, подругам сказать надо!
- Talvez seja melhor avisar as minhas amigas?
Надо будет сказать моей прачке.
Vou falar com a empregada.
Я хочу сказать что забывать не надо.
Quero dizer... Nunca... não devemos.
Надо было сказать ему, прежде чем приглашать тебя.
Devia ter-lhe dito antes de te convidar a vires cá.
Я только хотел сказать, Билл, Раз ты собираешься играть и пока еще не занялся старательством, надо бы прикрыть тылы.
O que estava a dizer, Bill, até começares a prospectar, é que, se vais jogar, temos de te proteger um bocado.
Э, когда вы говорите, что надо будет извиниться, сэр... Не могли бы сказать, что конкретно надо будет делать?
Bom, quando você diz desculpa, pode especificar o que vai acontecer?
Надо встретится и обсудить детали создания организации. Ты это хочешь сказать?
Devemos nos reunir para estabelecer esta organização... é o que está dizendo?
Я хотел сказать что если до поджогов не дойдёт, тебе же надо будет кому-то доверять.
Quero dizer... que, se não quiseres queimar tudo, tens de confiar em alguém.
Надо было просто сказать пожалуйста.
Bastava pedires por favor.
Просто подумал, что надо что-то сказать.
Só pensei dizer alguma coisa.
Сколько еще раз мне надо это сказать?
Quantas vezes tenho de te dizer?
Вам надо будет сказать президенту, сэр.
Vai ter de contar ao Presidente.
Тогда надо было сказать мне это раньше.
Então devias ter dito isso logo de inicio!
Мне надо тебе сказать, надо тебе сказать...
Eu devia dizer-te Eu devia dizer-te
Мне надо тебе сказать...
Eu devia dizer-te, eu devia...
Мне еще столько надо вам сказать.
Há tanta coisa ainda que tem de ser dita.
Я хочу сказать, Дэнни, что после того, как Виктория закончит школу, нам надо будет вернуться домой.
O que te quero dizer, Danny, é depois de a Victoria se graduar. regressaremos a casa.
- Надо было сказать. - Ты не виновата.
- Devia-lhe ter contado na hora.
- Обязательно надо сказать.
Vou-lhe contar.
Что надо было сказать.
Que devia ter dito.
Послушай, мне надо тебе кое-что сказать.
Tenho de te contar uma coisa.
Или мне надо было сказать "твоя теща"?
Ou devo dizer a tua sogra?
Мне надо тебе кое-что сказать.
Tenho uma coisa para lhe dizer.
- Надо было сразу сказать.
- Devias ter-lhe dito mais cedo.
Но все равно надо было сказать.
Mas devias ter falado comigo.
Не надо говорить, дайте сказать Пуаро.
Não fale, deixe Poirot contar!
- Так надо было сказать
Achas mesmo que devia ter dito isso?
Хотите сказать, что мне надо было заставить играть его по своим правилам?
Isso quer dizer que o havia de ter forçado... a resolver algum problema meu?
- Очевидно, надо ей сказать
- Alguém tem de lhe dizer.
Надо было сказать, что я занялась твоим бывшим.
- Bem, eu me sinto péssima.
Надо было сказать :
Devia ter dito,
Надо было сказать что-нибудь другое.
- Algo diferente, falar de outro modo.
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
надо же 2559
надо мной 51
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
надо же 2559
надо мной 51
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо бы 57
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо бы 57
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо спешить 120
надо уходить 352
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо бежать отсюда 16
надо спешить 120
надо уходить 352
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85