English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Надо поговорить

Надо поговорить Çeviri Portekizce

3,206 parallel translation
Нам о многом надо поговорить.
Temos muito a discutir.
Надо поговорить с глазу на глаз.
Preciso de falar contigo em particular.
Надо поговорить с Артуром.
Preciso de falar com o Arthur.
Нам надо поговорить.
Precisamos de conversar.
Парень Карлоса, с которым надо поговорить, Живет в 4С
O Carlos precisa falar com o morador do 4C.
Я... Нам надо поговорить.
Precisamos de falar.
Кара, нам надо поговорить.
Cara, precisamos de falar.
Да, но вначале мне надо поговорить с Алеком.
Preciso de falar com o Alec antes.
Мне надо поговорить с полковником Маригой.
Preciso mesmo de falar com o Coronel Mariga.
Эндрю не сможет поднимать ее. - Надо поговорить с доктором, тогда и узнаем.
O Andrew não vai ser capaz de carregar com ela...
- Нам надо поговорить. Если я назову место, ты придёшь один?
Se eu escolher um sitio, vem sozinho?
Дедушке надо поговорить с цыпой.
O avô tem de engatar.
Мне надо поговорить Эллиотом.
Eu preciso falar cara a cara com o Elliot.
Я решил, нам надо поговорить.
Acho que devemos conversar.
Вот почему нам надо поговорить.
É por isso que precisamos de conversar.
Надо поговорить о новых договорах аренды и о соц.пакете для работников.
Temos de falar dos novos contratos de arrendamento e das compensações dos funcionários.
Думаю, надо поговорить с Люшеном.
Acho melhor ir conversar com o Lucian.
Люшан... Нам надо поговорить.
- Lucian, precisamos de conversar.
Прости, нам надо поговорить
Desculpa, temos de falar.
Нам надо поговорить.
Precisamos conversar.
Если тебе надо поговорить, я всегда на связи.
Se precisar de conversar, é só ligar-me.
Ребята, надо поговорить.
Pessoal, precisamos de falar.
Нам надо поговорить.
Temos de falar.
Мне надо поговорить с моим отцом.
Eu preciso de falar com o meu pai.
- Сага, нам надо поговорить.
Saga, preciso falar contigo.
- О чем со мной надо поговорить?
- Falar sobre quê?
Я из ФБР. Нам надо поговорить.
Precisamos de conversar.
- Нам надо поговорить, лицом к лицу. Вы меня слышите?
- Vamos falar cara a cara, ouviu?
Лив, нам надо поговорить о Джейке и как он попал туда.
Temos de falar sobre como o Jake chegou aí.
Мне надо поговорить с мисс Поуп наедине.
Preciso de um momento com a Srtª. Pope.
Ты крутая, но тебе нужно на работу, потому что ты опаздываешь, так что поднимайся. Эй, Ник, мне надо поговорить с тобой.
Isso és, mas tens que ir para o trabalho porque estás atrasada, por isso levanta-te e vai-te a eles.
Нам надо поговорить с тем, кто убирал его комнату.
Temos que falar com alguém que tenha limpo o quarto.
Возможно, тебе надо поговорить с кем-то.
Talvez, devesses falar com alguém.
Нам с Бренди надо поговорить.
Preciso de conversar com a Brandy.
Слушай, надо поговорить.
Ouve, temos de falar.
Мне правда надо поговорить с ней.
Eu preciso mesmo de falar com ela.
Думаю, надо поговорить с родителями и выяснить, что произошло год назад.
Tens de falar com os pais e perceber exatamente o que aconteceu há um ano.
Фи, надо поговорить.
- Fi, precisamos de conversar.
Тогда мне надо поговорить с тем, кто может это решить. Ты знаешь о ком я.
Tu sabes quem.
Слушай, извини, что я без звонка, но мне надо было поговорить с тобой, и лучше Если я сделаю это лично.
Ouve, eu peço desculpa por, uh, aparecer sem avisar desta maneira, mas só precisava de falar contigo e pensei que fosse melhor fazê-lo pessoalmente.
Надо поговорить
Estou a ensaiar!
Конни, это Шериф Лонгмайр Надо поговорить.
Precisamos de conversar.
Послушай, если тебя папа попросил со мной поговорить, то не надо.
Se estás a fazer isso para ajudar o meu pai, não o faças.
Моя мать провела всю жизнь на кухне, и если мне надо было поговорить с ней я шла туда.
A minha mãe passou a vida na cozinha, então, para falar com ela, era para onde eu ia.
Нам надо с ней поговорить.
- Precisamos interrogá-la.
- Надо с тобой поговорить.
Quero falar contigo. Já!
Скажи Джексу, что мне надо с ним поговорить.
Diz ao Jax que preciso falar com ele.
Слушай, Кэм, мне надо кое о чём поговорить с тобой.
- Tenho de te dizer uma coisa.
Слушай, думаю, нам надо увидеться и поговорить.
Acho que devemos ver-nos e conversar.
Я думал, что нам надо о многом поговорить.
Pensei que tínhamos muito para conversar.
Мне надо с тобой поговорить... сейчас же.
Preciso de falar contigo... agora!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]