English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Надо мной

Надо мной Çeviri Portekizce

2,606 parallel translation
Ты издеваешься надо мной?
- Está a brincar?
Там он их убивал. И издевался надо мной.
É lá que mata as vítimas e onde me violou.
Серьёзно, чувак, сегодня не лучший день для шуток надо мной.
A sério, meu, hoje não é o dia para me lixares.
Я знаю, что ты думаешь, что я глупый и ты можешь подкатывать к Сиси, и смеяться надо мной весь день, но я от неё никуда не денусь, ясно?
Eu sei que achas que sou estúpido. E podes atirar-te à Cece e fazer pouco de mim, mas eu não vou a lado nenhum. És alto, sabias?
Вы издеваетесь надо мной?
Está a brincar?
Абубакар навис надо мной.
Aboubakar estava a marcar-me.
Я слышал об открытой вакансии у вас, и знал, что если я буду шататся перед вашим офисом как будто бы мне не везет с работой, ты обязательно сжалишься надо мной и выбьешь мне интервью...
Ouvi falar da oferta de trabalho na Honeywell Cootes e sabia que se ficasse à frente do teu escritório e fingisse que estava mal, tu terias pena de mim e arranjavas-me uma entrevista...
Ты надо мной издеваешься?
Estás a brincar comigo?
Насмешка судьбы надо мной.
- A maior piada do mundo.
- надо мной, мисс Додд?
- Sra. Dodd?
И не подсмеивался ли этот проныра надо мной потом в подсобке?
E o idiota do funcionário do tribunal ainda ficou a rir-se às minhas custas.
Чтобы кучка толстопузых пожарных ржала надо мной?
Para vários bombeiros gordos fazerem piadas sobre o meu rosto?
Один из моих лучших друзей, Кейли Стрэйт, всегда смеется надо мной, что я люблю падать, но честно, я не люблю.
Um dos meus melhores amigos, Kyle Strait, sempre tira sarro de mim, que adoro cair, e é claro que não.
Не насмехайся надо мной, Росс.
- Não me aborreças, Ross.
Ты что издеваешься надо мной.
- Estás a brincar comigo.
Она издевается надо мной но я слишком труслив, чтобы расстаться с ней.
E ela continua a dar cabo de mim, e eu sou muito cobarde para a deixar.
Не могу поверить, что позволил вам так издеваться надо мной!
Nem sei como a deixei chegar ao ponto de me magoar!
Певец сочинил хоровод издевается надо мной?
Um maestrino compôs um "corridinho" gozando comigo?
Ты, должно быть, прикалываешься надо мной
Deves estar a brincar comigo.
Вы вечно издеваетесь надо мной и считаете меня тупым.
Vocês estão sempre a meterem-se comigo e a fazerem sempre de mim parvo.
Ты что, издеваешься надо мной?
Estão a brincar comigo?
Дать ей ещё один повод надо мной издеваться?
Ela não precisa de mais uma desculpa para me tratar como uma coisa danificada.
Я сказал не для того, чтобы Вы издевались надо мной.
Não te pedi para gozares comigo.
Чего вы ржёте надо мной?
Por que é que se está a rir de mim?
Надо мной люди издеваются.
Irritam-me, as pessoas.
И хватит надо мной смеяться.
Não comeces a ficar nervoso.
Я помню, о чем говорил. Смеешься надо мной, что ли?
Sim, claro que me lembro disso.
Вы что бл.ть издеваетесь надо мной?
Estás a brincar comigo! Isso impressiona!
Тот старикашка русский неплохо надо мной поработал.
Esse russo, não me deu descanso.
К этому просто привыкаешь. А потом я узнала, что он живёт прямо надо мной, и я подумала : "Ну и жесть".
Mas depois descobri que ele vivia por cima de mim, e pensei : "Isto é mesmo muito estranho".
Они смеялись надо мной, мама, и кидались в меня.
Mãe, elas riram de mim e atiraram-me coisas.
Пожалуйста, перестань надо мной прикалываться.
Por favor, não me pregues uma partida.
Они смеялись надо мной, Мамочка.
Riram-se de mim, Mãe.
Они все надо мной смеялись.
Riram-se todos de mim.
В течение месяца, моя мама собственноручно оставила опеку надо мной моему отцу.
No mês seguinte, a minha mãe transferiu a minha custódia para o meu pai.
Она издевается надо мной.
É como se ele me desafiasse.
Издеваешься надо мной?
Estás a gozar comigo?
Он - как туча, которая вечно надо мной.
O Vic parece uma nuvem negra que me persegue.
Издеваешься надо мной? Пойдем, сумасшедшая.
Anda cá sua maluca.
Да ты издеваешься надо мной.
Estás a brincar.
Ты издеваешься надо мной?
Está a gozar comigo?
И пожалуйста, позволь Иисусу смиловаться надо мной. За то, что отрекусь от веры моей и запятнаюсь во грехе. Чтобы служить твоему созданию и прославлять его.
i ypor Por favor Jesus me perdoar negar a minha fé e get pecado sujo para servir a sua criação e sua glória
Да, только не размахивай своей гребаной волшебной палочкой надо мной.
Pois, não abanes a porra da tua varinha sobre mim, certo?
Теперь, всё, что я могу сказать : должно быть, ты посмеялся надо мной.
E tudo o que posso dizer é que deve estar a gozar comigo.
Эй, не надо тут со мной играть в саперов.
Huck, não me venhas com essa para cima de mim.
Да. - Посмеяться надо мнОй решил?
- Estás a rir-te de mim?
Честное слово, не надо извиняться передо мной, это все... – Еще как надо!
Sinceramente, não tens de pedir-me desculpa. O teu tio... - O tanas é que não tem.
Прошу тебя, не надо так со мной, ладно?
- Não sejas má para mim agora, está bem? - Não estou a ser...
Не надо со мной соглашаться, Спок. Мне от этого не по себе.
Não concordes comigo, sinto-me mal.
Не надо так со мной, Индия.
Não faça isso comigo, India.
Со мной тебе просто не надо играть. - Я знаю, кто ты.
Comigo, não precisas de representar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]