English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Надо было предупредить

Надо было предупредить Çeviri Portekizce

45 parallel translation
Надо было предупредить Вас.
Devia tê-la avisado.
Если вы не хотели сильной прожарки, надо было предупредить.
Bem, se não o querias bem passado, deverias ter dito mais cedo.
Я вспомнил, надо было предупредить. В Белл Риве появилась привычка терять своих пациентов.
Eu já me lembro, devias tê-los avisado... que o Belriver tem o hábito... de confundir os seus pacientes.
Надо было предупредить твою подругу
Alguém devia ter avisado a sua amiga disso.
Надо было предупредить, что приедешь. А то в доме пусто!
Devias ter-me avisado, não tenho nada, nem cerveja.
Да, верно, надо было предупредить.
Sim, eu sei que devia ter-te dito.
Надо было предупредить, что у нас будут гости.
Queria que tivesse dito que traria convidados!
Надо было предупредить заранее.
Podia ter dito antes.
Тебе надо было предупредить меня, сынок.
- Devias ter-me avisado, Petey.
Тебе надо было предупредить меня, сынок. Отец?
- Devias ter-me avisado, Petey.
Надо было предупредить, что приезжаешь, Мэл.
Devia ter avisado que viria, Mal.
Мне надо было предупредить вас -
Eu deveria ter-vos avisado.
Наверное надо было предупредить тебя об этом.
Eu provavelmente devia-o ter avisado.
Надо было предупредить.
Devia ter avisado.
Надо было предупредить меня, что придёт Вайатт.
Deviam-me ter dito que o Wyatt ia lá estar.
Надо было предупредить тебя.
Devia ter-te avisado.
Извините, мне надо было предупредить вас.
Desculpa, eu deveria ter avisado.
- Нет. Надо было предупредить тебя.
Não, devia ter mencionado isso.
Надо было предупредить тебя о Рэд.
Devíamos ter avisado acerca da Red.
Знаю, что надо было предупредить заранее.
Eu sei que é em cima da hora.
Надо было предупредить. Раздевайся, или у нас проблемы.
Quem aqui entra tem de se despir.
Ох, надо было предупредить Бэкэтта на твой счет.
Eu devia ter avisado o Beckett em relação a ti.
Просто надо было предупредить меня о стволах.
Eu só queria ter sido avisado sobre as armas.
- Ну, надо было предупредить меня о голубях.
Bem, eu queria ter sido avisada sobre as pombas.
Надо было предупредить, что хотите выйти!
Deverias ter dito quando quisesses sair do autocarro!
Надо было предупредить Вас захватить бикини.
Devíamos ter-lhe dito para trazer o biquíni.
Прости, надо было предупредить.
Desculpem, provavelmente deveria ter-vos avisado.
Надо было предупредить, что он не выносит это прозвище.
Talvez devesse ter dito que ele não gosta desse nome.
- Надо было предупредить, что собираешься её открыть, я бы...
Deverias me ter dito que irias abrir isto, eu...
Надо было меня заранее предупредить. Я бы сделал для вашей дамы приглашение на сегодняшний прием, а теперь у меня ни одного не осталось.
Se soubesse, eu a teria convidado para hoje à noite.
Если ты умственно отсталая, надо было сразу предупредить.
Se você é mentalmente incapaz, Você devia ter me dito.
Мне надо было сразу предупредить Эмиаса.
Eu devia ter avisado logo o Amyas.
Надо было его предупредить.
Devias ter-lhe dito.
Наверное, надо было тебя предупредить
Provavelmente eu deveria estar preparada pra isso.
- Ну... надо было меня предупредить.
- Bem, devias ter falado comigo.
Надо было меня предупредить.
Devia ter-me dito ontem.
Надо было тебя предупредить :
Provavelmente deveria ter-te avisado que
Надо было их предупредить, что ли.
Talvez devesses ter sondado um pouco.
Надо было только предупредить меня заранее, а не всего лишь за 8 часов, - что у нас будет вечеринка, милый.
Só gostava que me avisasses com mais de 8 horas de antecedência antes de me dizeres que vais dar uma festa, querido.
Наверное, надо было вас заранее предупредить.
Devia ter-lho explicado antes.
Надо было хотя бы заранее тебя предупредить.
Devia ter-te avisado.
Может вы были правы, надо было его предупредить.
Talvez tivesse razão em alertá-lo.
Вам с мамой надо было сразу предупредить Нолана и Аманду. Ты был в заложниках.
Assim que chegaram a casa, tu e a mãe deviam ter avisado o Nolan e a Amanda.
Мне пришлось выполнить кое-какие поручения. Прости, надо было тебя предупредить.
Tive que vir fazer uma coisa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]