English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Напомнил

Напомнил Çeviri Portekizce

431 parallel translation
- Спасибо, очень мило, что напомнил.
- Obrigadinha. É bom termos tudo...
Впрочем, ты напомнил мне, что он во многом превосходит Этьена.
Ainda que agora mo recordes, ele era em muitas coisas, superior a Etienne.
Кто мне напомнил, как мы замерзали на поле, как меня он укрывал своей одеждой, сам же, непокрытый, дрожал и цепенел в ночи морозной?
Quem me contou, quando estávamos nós ambos deitados no campo, quase mortos pelo frio, que ele me cobriu com suas próprias roupas, e se entregou magro e nu à noite mui fria?
и никто из вас не пожалел меня и не напомнил.
e de entre vós não houve um só que tivesse bondade bastante para me recordar.
Но ваш жест мне кое-что напомнил.
Mas esse gesto fez-me recordar algo.
Он напомнил мне о расписках на 25 тысяч лир каждая. Мне!
Teve a ousadia de recusar duas letras de 25,000 liras!
Я сумел забыть о теле, но этот несчастный о нем напомнил.
Eu que tinha conseguido esquecer-me do corpo... e este infeliz fez-mo recordar.
Спасибо, что напомнил.
Olha que bom.
Идиот! Почему не напомнил мне снять оружие?
Porque não me lembram para me desarmar?
Он напомнил тебе бросить пистолет?
Ele disse-te para largares logo a arma?
Я только что про него напомнил. Я сам с этим справлюсь.
Acabei de falar nisso àqueles senhores.
Я напомнил о телевидении.
Falei com ele sobre a TV.
Знаешь, что ты мне напомнил?
Sabe o que me faz lembrar?
Он напомнил мне старика.
Ele recorda-me o velhote.
Запах палённого напомнил мне, что не надо было вмешиваться.
O cheiro a queimado lembrava-me que não devia ter-me envolvido.
Он напомнил Линкольна.
Ele citou Lincoln.
Ты напомнил мне, что выигранные деньги... в два раза слаще заработанных.
Fazes-me lembrar de que o dinheiro que se ganha é duas vezes mais agradável do que o dinheiro que se recebe.
Он напомнил мне актрису Донну Рид, особенно, его круги под глазами.
Ele me lembra bastante a Donna Reed, especialmente em volta dos olhos.
В 1933 к нему приходил лесник который напомнил ему о запрете разжигать костры вне дома во избежание повреждений дикой природы и леса.
Em 1933, recebeu a visita de um guarda florestal, espantado. O guarda intimou-lhe a ordem de não atear fogo, para não colocar em perigo o crescimento da floresta natural.
Хорошо, что напомнил.
É bom saber isso.
Лео нам напомнил, что господин Каспар владеет несколькими клубами в нашем городе, где посетители распивают ром и играют в азартные игры.
O Leo informou que o Mr. Caspar tem vários clubes na nossa cidade, onde os cidadãos se embebedam e jogam jogos de azar.
Он напомнил мне, что в его возрасте хороший огонь лучше всего на свете.
Lembrou-me que, na idade dele, uma boa fogueira é o melhor que há.
Когда я пришёл сюда в первый раз, месье доктор этот сад напомнил мне одну детскую песенку.
Quando vim até cá pela primeira vez, este belo jardim lembrou-me da vossa lengalenga infantil :
Сказал что ты напомнил ему кого-то, кого он знал в Корее.
Diz que lhe recordas uma pessoa que conheceu na Coreia.
Гомер, этот приступ напомнил мне, что я когда-нибудь умру.
Homer, com este ataque cardíaco apercebi-me de que um dia vou morrer.
Ну, он напомнил мне, что в этом году выборы.
Lembrou-me que é um ano de eleiçöes.
Это было мое первое расследование в качестве частного детектива, но мой добрый друг Шанталье напомнил мне, что тот день, когда Пуаро будет предоставлен самому себе, еще не наступил.
Era a minha primeira investigação como detective privado, mas o meu bom amigo Chantalier estava prestes a lembrar-me que ainda estava para vir o dia em que Poirot comandaria o seu destino.
Это манго бесподобно. Кстати, ты напомнил.
Esta manga é deliciosa.
Теперь, когда ты напомнил об этом нет, не видел.
Agora que falas nisso, não.
... я напомнил тебе о часах,.. ... но, правда, не рассказал, как они мне дороги.
Lembrei-te o relógio mas sem explicar o importante que ele era para mim.
Ну, надо же, ведь напомнил ей : "На столике около кровати, на кенгуру".
E sei que lhe lembrei, " Na mesa de cabeceira, no canguru ;
Это мило, что ты напомнил мне о ней.
- Ainda bem que me lembras.
"Любовь – не царское дело", - напомнил бы мне отец, будь он там.
"A Realeza não tem a ver com o amor." Meu pai lembrar-me-ia disso, caso estivesse por aqui, mas óbviamente, ele não foi convidado.
Ты мне напомнил. Ты же купил куклу?
Por falar nisso, compraste o boneco, certo?
- Он напомнил тебе...
Lembrou-te o...
- Напомнил, да?
- Mas foi, não foi?
Нет, пока ты мне не напомнил.
Até teres falado nisso, não.
Ну прости, что напомнил.
Desculpa. Tinha que o dizer.
Что же ты не напомнил? Крис, я работал над этим клубом 8 месяцев.
Chris, ando a trabalhar nisto há oito meses.
Этот платок напомнил мне о нашей первой встрече.
Esse lenço recorda-me a 1ª vez que a vi.
Знаете, этим утром кто-то напомнил мне забавный афоризм приписываемый великому мыслителю Спинозе.
Eu foi lembrado esta manhã de um vistoso aforismo que prestou homenagem ao grande pensador Spinoza.
Помнишь, мы ходили в зоомагазин и ты захотел щенка, но я напомнил тебе, что его придётся кормить убирать за ним и выводить на прогулку?
Lembras-te daquela vez em que fomos à loja dos animais e tu querias ficar com um cãozinho e eu falei-te sobre alimentá-lo lavá-lo e treiná-lo para fazer as necessidades?
Нет, но хорошо, что ты напомнил - подпишите это.
Não. Mas isso recorda-me. Assinem isto.
Он напомнил о времени, когда я работал с Орионским Синдикатом.
Havia algo nele que me lembrou de quando trabalhava infiltrado no Sindicato Orion.
Спасибо что напомнил мне.
Obrigado por me recordar.
Он мне напомнил Никсона.
Sabes, fez-me lembrar o Nixon.
Он мне напомнил моего отца.
Ele fez-me lembrar o meu pai.
Кстати, ты мне напомнил.
A propósito!
Ты напомнил мне Пако.
Fizeste-me lembrar o Paco.
Кто-то, кто напомнил бы им об их долге как солдат Империи, и этот лидер им нужен прямо сейчас, или я обещаю тебе, они взорвутся.
Eles precisam desse líder agora, senão garanto que vão explodir.
Спасибо, что напомнил.
Obrigado por me lembrar disso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]