Напомнил Çeviri Portekizce
431 parallel translation
- Спасибо, очень мило, что напомнил.
- Obrigadinha. É bom termos tudo...
Впрочем, ты напомнил мне, что он во многом превосходит Этьена.
Ainda que agora mo recordes, ele era em muitas coisas, superior a Etienne.
Кто мне напомнил, как мы замерзали на поле, как меня он укрывал своей одеждой, сам же, непокрытый, дрожал и цепенел в ночи морозной?
Quem me contou, quando estávamos nós ambos deitados no campo, quase mortos pelo frio, que ele me cobriu com suas próprias roupas, e se entregou magro e nu à noite mui fria?
и никто из вас не пожалел меня и не напомнил.
e de entre vós não houve um só que tivesse bondade bastante para me recordar.
Но ваш жест мне кое-что напомнил.
Mas esse gesto fez-me recordar algo.
Он напомнил мне о расписках на 25 тысяч лир каждая. Мне!
Teve a ousadia de recusar duas letras de 25,000 liras!
Я сумел забыть о теле, но этот несчастный о нем напомнил.
Eu que tinha conseguido esquecer-me do corpo... e este infeliz fez-mo recordar.
Спасибо, что напомнил.
Olha que bom.
Идиот! Почему не напомнил мне снять оружие?
Porque não me lembram para me desarmar?
Он напомнил тебе бросить пистолет?
Ele disse-te para largares logo a arma?
Я только что про него напомнил. Я сам с этим справлюсь.
Acabei de falar nisso àqueles senhores.
Я напомнил о телевидении.
Falei com ele sobre a TV.
Знаешь, что ты мне напомнил?
Sabe o que me faz lembrar?
Он напомнил мне старика.
Ele recorda-me o velhote.
Запах палённого напомнил мне, что не надо было вмешиваться.
O cheiro a queimado lembrava-me que não devia ter-me envolvido.
Он напомнил Линкольна.
Ele citou Lincoln.
Ты напомнил мне, что выигранные деньги... в два раза слаще заработанных.
Fazes-me lembrar de que o dinheiro que se ganha é duas vezes mais agradável do que o dinheiro que se recebe.
Он напомнил мне актрису Донну Рид, особенно, его круги под глазами.
Ele me lembra bastante a Donna Reed, especialmente em volta dos olhos.
В 1933 к нему приходил лесник который напомнил ему о запрете разжигать костры вне дома во избежание повреждений дикой природы и леса.
Em 1933, recebeu a visita de um guarda florestal, espantado. O guarda intimou-lhe a ordem de não atear fogo, para não colocar em perigo o crescimento da floresta natural.
Хорошо, что напомнил.
É bom saber isso.
Лео нам напомнил, что господин Каспар владеет несколькими клубами в нашем городе, где посетители распивают ром и играют в азартные игры.
O Leo informou que o Mr. Caspar tem vários clubes na nossa cidade, onde os cidadãos se embebedam e jogam jogos de azar.
Он напомнил мне, что в его возрасте хороший огонь лучше всего на свете.
Lembrou-me que, na idade dele, uma boa fogueira é o melhor que há.
Когда я пришёл сюда в первый раз, месье доктор этот сад напомнил мне одну детскую песенку.
Quando vim até cá pela primeira vez, este belo jardim lembrou-me da vossa lengalenga infantil :
Сказал что ты напомнил ему кого-то, кого он знал в Корее.
Diz que lhe recordas uma pessoa que conheceu na Coreia.
Гомер, этот приступ напомнил мне, что я когда-нибудь умру.
Homer, com este ataque cardíaco apercebi-me de que um dia vou morrer.
Ну, он напомнил мне, что в этом году выборы.
Lembrou-me que é um ano de eleiçöes.
Это было мое первое расследование в качестве частного детектива, но мой добрый друг Шанталье напомнил мне, что тот день, когда Пуаро будет предоставлен самому себе, еще не наступил.
Era a minha primeira investigação como detective privado, mas o meu bom amigo Chantalier estava prestes a lembrar-me que ainda estava para vir o dia em que Poirot comandaria o seu destino.
Это манго бесподобно. Кстати, ты напомнил.
Esta manga é deliciosa.
Теперь, когда ты напомнил об этом нет, не видел.
Agora que falas nisso, não.
... я напомнил тебе о часах,.. ... но, правда, не рассказал, как они мне дороги.
Lembrei-te o relógio mas sem explicar o importante que ele era para mim.
Ну, надо же, ведь напомнил ей : "На столике около кровати, на кенгуру".
E sei que lhe lembrei, " Na mesa de cabeceira, no canguru ;
Это мило, что ты напомнил мне о ней.
- Ainda bem que me lembras.
"Любовь – не царское дело", - напомнил бы мне отец, будь он там.
"A Realeza não tem a ver com o amor." Meu pai lembrar-me-ia disso, caso estivesse por aqui, mas óbviamente, ele não foi convidado.
Ты мне напомнил. Ты же купил куклу?
Por falar nisso, compraste o boneco, certo?
- Он напомнил тебе...
Lembrou-te o...
- Напомнил, да?
- Mas foi, não foi?
Нет, пока ты мне не напомнил.
Até teres falado nisso, não.
Ну прости, что напомнил.
Desculpa. Tinha que o dizer.
Что же ты не напомнил? Крис, я работал над этим клубом 8 месяцев.
Chris, ando a trabalhar nisto há oito meses.
Этот платок напомнил мне о нашей первой встрече.
Esse lenço recorda-me a 1ª vez que a vi.
Знаете, этим утром кто-то напомнил мне забавный афоризм приписываемый великому мыслителю Спинозе.
Eu foi lembrado esta manhã de um vistoso aforismo que prestou homenagem ao grande pensador Spinoza.
Помнишь, мы ходили в зоомагазин и ты захотел щенка, но я напомнил тебе, что его придётся кормить убирать за ним и выводить на прогулку?
Lembras-te daquela vez em que fomos à loja dos animais e tu querias ficar com um cãozinho e eu falei-te sobre alimentá-lo lavá-lo e treiná-lo para fazer as necessidades?
Нет, но хорошо, что ты напомнил - подпишите это.
Não. Mas isso recorda-me. Assinem isto.
Он напомнил о времени, когда я работал с Орионским Синдикатом.
Havia algo nele que me lembrou de quando trabalhava infiltrado no Sindicato Orion.
Спасибо что напомнил мне.
Obrigado por me recordar.
Он мне напомнил Никсона.
Sabes, fez-me lembrar o Nixon.
Он мне напомнил моего отца.
Ele fez-me lembrar o meu pai.
Кстати, ты мне напомнил.
A propósito!
Ты напомнил мне Пако.
Fizeste-me lembrar o Paco.
Кто-то, кто напомнил бы им об их долге как солдат Империи, и этот лидер им нужен прямо сейчас, или я обещаю тебе, они взорвутся.
Eles precisam desse líder agora, senão garanto que vão explodir.
Спасибо, что напомнил.
Obrigado por me lembrar disso.
напомнить 17
напоминает 43
напомни 401
напомни мне 185
напоминание 45
напоминаю 238
напомню 80
напомните мне 97
напоминает мне 23
напоминаю вам 55
напоминает 43
напомни 401
напомни мне 185
напоминание 45
напоминаю 238
напомню 80
напомните мне 97
напоминает мне 23
напоминаю вам 55
напомни ей 16
напоминаем 20
напомните 131
напомню вам 21
напоминаю тебе 17
напомни ему 25
напоминание о том 23
напоминаем 20
напомните 131
напомню вам 21
напоминаю тебе 17
напомни ему 25
напоминание о том 23