Наш Çeviri Portekizce
28,571 parallel translation
Наш фаервол должен был отклонить это.
As nossas firewall's deveriam ter-nos livrado dele.
Это бы позволило обойти все стандартные контрмеры. Перепрограммировать наш хост-компьютер, эмулируя подключение клавиатуры, как если бы хакер вводил код вручную.
Iria contornar todas as contra-medidas padrão, emulando um teclado plug-in, reprogramando o nosso servidor principal, como se o hacker digitasse manualmente o código.
Если наш сотрудник был обвинен по уголовному делу, он должен быть уволен.
Se um médico da nossa equipa é acusado de agredir alguém, não deveria ser médico da nossa equipa.
Я встретила вас, чтобы вы сказали мне, что наш ребёнок должен умереть, а затем мне самой уползти куда-то и тоже умереть.
Conheci-o para me dizer que o nosso bebé tem de morrer e depois vou-me arrastar para um canto e morrer também?
Она наш мозговой центр, и где теперь эта чертова толстовка!
Ela cuida do bom senso e de onde está a merda do casaco.
Наш ВЗЛ не проживает и не работает в странах НАТО, а его преступление включает в себя казнь американского журналиста.
O IAV não reside nem opera num país membro da NATO. E os crimes do alvo incluem a execução de jornalistas americanos.
Наш ответ непоколебим.
A nossa resposta mantém-se.
Пойдем обнимем наш сладкий бар.
Vamos abraçar o nosso bar.
Наш десертный бар уничтожен.
O nosso bar de sobremesas está destruído.
Наш новой дом. Спокан!
O nosso novo lar :
Она наш ординатор.
- Ela é nossa residente.
Он наш ребенок.
Ele é o nosso bebé.
Вы не хотели бы посмотреть наш ассортимент десертов?
Trago o carrinho das sobremesas?
Они не могут отменить наш спектакль перед Рождеством. Кто так делает?
Eles não podem cancelar a peça na Véspera de Natal.
Я не... Наш деда гей, папочка
Pai, o avô é gay.
Значит, наш главный подозреваемый – призрак.
Ou seja, o nosso principal suspeito ainda é um fantasma.
Это же наш транспорт!
- Era o nosso transporte!
Посмотрим, вышел ли наш подозреваемый на связь, чтобы заключить сделку.
Agora, apenas temos que ver se o nosso suspeito conseguiu chegar a fazer negócio.
Это вызвало наш интерес, да.
Caiu no nosso interesse, sim.
Это был наш продюсер, она нас бросила!
Essa é a produtora, ela é foi-se!
Отец наш, сущий на небесах, да святится имя Твоё, да придет царствие Твоё,
Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja vosso nome, venha a nós o vosso reino...
Наш общий друг Эзра сказал, что вам они очень нужны.
De acordo com o nosso mútuo amigo Ezra, vocês tem tentado adquiri-las há muito tempo.
- Корабль наш, я главный.
A nave é nossa, é a minha operação.
Это наш последний шанс в ближайшие 8-10 лет.
Pode ser a nossa última oportunidade nos próximos 8 ou 10 anos.
Наш пациент Чарли?
- O Charlie, o nosso paciente?
Наш пропавший дежурный из магазина Виктор Медина, 32 года.
O nosso empregado da loja de bebidas desaparecido é Victor Medina, 32 anos.
Эти двое – наш единственный шанс найти Веллера и Джейн.
Ele ainda está a tentar vencê-lo?
Несмотря на недавние события, я считаю наш эксперимент по совместному проживанию положительным.
Apesar dos eventos recentes, considero que a nossa experiência em convivência foi muito positiva.
Хотя прямо сейчас наш бьет рекорды в тестах, а твой просто плавает в своих отходах.
Apesar da nossa estar a testar acima das expectativas, enquanto o teu flutua no seu próprio resíduo.
Да, но наш может распознавать определенный поток данных среди фоновых шумов.
Sim, mas o nosso pode reconhecer um específico fluxo de dados entre um contexto barulhento.
Наш ребенок может стать следующей ступенью в эволюции человечества.
O nosso filho pode ser o próximo passo da evolução da humanidade.
Я верю, что мы здесь уже долгое время, и наш разум начинает играть с нами.
Acredito que andamos nisto há muito tempo e a mente de um homem começa a pregar-lhe partidas.
И наш кабан выпрыгивает из своей свиновозки.
E o porco aparece do "porcomóvel".
Боже, Отче наш,
Deus, nosso pai,
Это не секрет, что наш город переживает не лучшие времена.
Não é segredo que a nossa cidade já viu a sua quota parte de provocações ultimamente.
И может это наш последний шанс узнать, как уничтожить ситов.
E pode ser a nossa última hipótese para saber o segredo de como destruir os Sith.
Пора заплатить наш долг.
Está na hora de pagar a nossa dívida.
Ты наш, мальчик.
Ezra! Pertences-nos, rapaz!
Мы вычислили, что дельфины должны быть где-то тут, и здесь мы можем работать с дроном, так что это вроде как наш лучший шанс.
Nós percebemos que os golfinhos parecem estar por aqui, E nós podemos fazer o trabalho com o drone, assim, esta é a nossa melhor aposta.
Это правда удивительно, потому что наш план радикально меняется каждый час.
É incrível. O plano muda completamente a cada hora.
Это Джамал, наш водитель.
- Lá está Jamal, o motorista.
Наш провожатый кидает комок грязи в сторону от носорогов, и отгоняет животных, не причиняя им вреда.
O guarda atira uma bola de lama que acerta num lado de um dos animais, afugentando os animais sem os magoar.
Это маленькая армия защищает наш триггер-бокс.
É o nosso pequeno exército, protegendo o disparador infravermelho.
Наш передатчик сломан.
O transmissor desapareceu.
Сейчас наш кабель для камеры около 60 метров в длину.
O cabo agora tem 60 metros.
Отец наш небесный...
- Pai nosso, que estais no céu.
дай хлеб наш насущный, и прости нам долги наши, как мы прощаем должникам нашим,... и не введи нас в искушение...
O pão nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai as nossas ofensas assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido. E não nos deixeis cair em tentação.
Я только что разговаривала со страховой компанией. Они оплатят весь наш ремонт.
Eles vão pagar todas as reparações.
- Не наш парень.
- Não é o nosso homem.
Ты наш.
Pertences-nos, rapaz!
А вот и наш победитель.
Parece que temos uma vencedora.
наша свадьба 23
наши соболезнования 27
нашел 839
нашёл 580
нашел его 50
нашёл его 24
нашел что 281
нашёл что 164
нашел кое 35
нашёл кое 24
наши соболезнования 27
нашел 839
нашёл 580
нашел его 50
нашёл его 24
нашел что 281
нашёл что 164
нашел кое 35
нашёл кое 24
нашелся 17
наше 120
нашёл её 25
наша любовь 32
наша история 19
наша земля 19
нашли 317
наша семья 74
наша встреча 19
наша жизнь 54
наше 120
нашёл её 25
наша любовь 32
наша история 19
наша земля 19
нашли 317
наша семья 74
наша встреча 19
наша жизнь 54
наша дружба 19
наши поздравления 34
наша девочка 21
нашей 33
наша песня 22
наша дочь 74
наша цель 249
нашёл работу 18
наша очередь 39
нашел время 16
наши поздравления 34
наша девочка 21
нашей 33
наша песня 22
наша дочь 74
наша цель 249
нашёл работу 18
наша очередь 39
нашел время 16