Наша земля Çeviri Portekizce
87 parallel translation
Благодарим тебя от всего сердца за твою щедрость, умоляем тебя не лишать нас своей милости, чтобы наша земля могла плодоносить к твоей славе и нашему удовольствию.
Agradecemos-te esta tua dádiva, com humildade e sinceridade, suplicando-te que continues a ser generoso, que a nossa terra continue a ser fértil, para tua glória e nosso conforto.
Руни, если бы мы узнали, что наша Земля обречена, скажем, из-за климатических изменений Что бы мы тогда сделали?
Roney, se descobríssemos que a Terra estava condenada... digamos... por alterações climáticas, o que faríamos?
Тут наша земля.
lnvadiu terra.
в этом лондонском договоре что наша земля останется частью Франции? где раньше начиналась Германия?
Diga-me, este acordo em Londres... prevê que em nossa casa continuaremos Franceses? Continua a ser França até ao local... onde era a Alemanha? Naturalmente.
И о планете Юпитер, столь громадной, что наша Земля тысячу раз поместилась бы внутри него.
E de um lugar chamado Júpiter, tão grande que mil Terras caberiam dentro dele.
Наша земля.
A nossa terra.
Это будет наша земля.
Esta será nossa terra.
Это наша земля.
Esta é nossa terra.
Это наша земля.
Esta é a nossa terra.
Наша Земля?
Referes-te à Terra?
- Наша Земля?
Por favor.
Я хотел сначала попробовать, узнать, подходит ли им наша земля.
Ver se a terra era boa.
Наша земля это всё, что у нас есть, и мы будем за неё драться.
A nossa terra é tudo o que temos, e vamos defendê-la.
Наша земля теряет свой вид а я еще и не знаю за что я могу умереть
Se tenho de morrer, ao menos diz-me porquê.
Им нужна наша земля.
Eles so querem a nossa terra!
Наша Земля отравлена через 100 лет мы вымрем.
Acabávamos de envenenar a Terra e todos estariam mortos dentro dos próximos 1 00 anos.
Наша земля уничтожена, а выжившие схвачены.
E o clan do Dragão Negro? O teu pais fue...
Это наша земля...
É a nossa terra.
Это наша земля!
Esta terra é nossa!
И леса, где бродят звери - Так щедра наша земля.
No céu E os animais Na Terra
Вот за что мы сражаемся - наша земля, наши люди.
É por isso que lutamos. Pela nossa terra, pelo nosso povo.
Это наша земля.
Ela tomou uma decisão, escolheu o Junior.
Это наша земля!
Essa é a nossa terra.
Это наша земля!
Esta é a nossa terra!
Тот баланда Флетчер - проклятье на наша земля.
Aquele Fletcher balanda amaldiçoou este lugar.
Скоро, наша земля станет вновь принадлежать людям.
Em breve, toda a terra pertencerá às pessoas novamente.
Наша Земля основана на балансе... в котором каждый играет свою роль... и существует только благодаря существованию другого.
São o único elemento natural em perpétuo movimento, em direcção ao céu.
Наша Земля является единственной известной планетой, которая поддерживает жизнь, и делает это в изобилии.
Nossa Terra é o único planeta conhecido que sustenta vida, e o faz em abundância.
Это наша земля, не так ли?
É a nossa terra, não é?
Почему ты говоришь, что это наша земля?
Porque dizeis que é a nossa terra?
Среди этих чудес наша Земля - оазис спокойствия в бушующей Солнечной системе.
Entre todos esses maravilhosos locais, está a nossa Terra - um oásis de calma em meio à violência do sistema solar.
Благодаря этой тонкой голубой оболочке, наша Земля так разнообразна и удивительна.
A fina linha azul faz da Terra o lugar maravilhosamente diverso que é.
Наша земля!
A terra é nossa!
С нами на связи из Вашингтона астрофизик доктор Ричард Берендцен, автор удивительной "теории разбитого зеркала". Доктор Берендцен, расскажите о значении данной теории, почему вы с ней согласны и как она меняет наше восприятие планеты под названием Земля 2. Согласно официальной истории космоса, описывающей более 13 миллиардов лет, наша Земля имеет двойника.
DC. precursor da teoria do espelho quebrado. por que você está animado e como isso muda... as possibilidades do planeta conhecido como Terra 2. mais de 13.000 milhões de anos nossa terra é replicada em outros lugares.
Это наша земля, заражённая, оскверненная, испоганенная.
Maremma terra de merda, lugar fedorento dos infernos...
Поэтому земля - наша.
É isso que a torna nossa.
Трудная земля - наша Сибирь, все это правильно.
A nossa Sibéria é uma terra difíïcil, é verdade.
Может ли быть наша сестра благоухающей летней планетой чуть более тёплой, чем Земля, потому что она ближе к Солнцу?
Pode o nosso mundo irmão ser um planeta agradável e de temperatura amena, um pouco mais quente que a Terra devido a estar mais próximo do Sol?
Между необъятностью и вечностью затеряна наша маленькая родная планета - Земля.
Perdida algures entre imensidão e eternidade, fica a nossa minúscula casa planetária, a Terra.
Одним из них был человек с планеты Земля. Несмотря на то, что наша история только начинается, он знает о своей судьбе не более, чем чайный лист об истории Ост-Индской компании.
'Um humano do planeta Terra foi um deles,'embora, no início desta história,'ele saiba tanto do seu destino quanto'uma folha de chá sabe da história da Companhia das Índias Orientais.
- Тут мало места для бассейна. - Вся эта земля наша.
Não há muito espaço para fazer uma piscina.
Мы предадим их земле, но эта земля теперь наша, товарищи. И здесь мы должны набраться сил, чтобы продолжать борьбу.
Vamos deixá-los na terra, mas a terra agora pertence-nos, companheiros, e daqui temos de colher a força para continuar a lutar.
Это наша земля, а не их!
É a nossa terra, não a terra deles!
Вся эта земля наша, отсюда и до реки.
É tudo nosso, até ao rio.
Наша жизнь на планете Земля,
A nossa capacidade de viver no planeta Terra,
Если бы не наша команда, Земля бы уже исчезла.
Se não fosse pelo time, o mundo todo teria acabado agora.
Слушай, это наша земля.
É nossa terra.
Я - начало, эта земля наша и всё время в этом мире принадлежит нам.
Sou o início, esta terra é nossa e temos todo o tempo do mundo.
Не возникает ли вопрос, найдем ли мы когда-нибудь нечто же совершенное, как наша планета Земля?
Não o tem maravilhado? Nunca iremos encontrar nenhum lugar tão perfeito como o nosso planeta Terra?
Эта земля наша, и всё время в этом мире принадлежит нам.
Esta terra é nossa e nós temos o tempo todo no mundo.
Похоже, Земля - наша единственная надежда.
Ao que parece, a Terra é a única esperança do nosso povo.
земля 820
земля ему пухом 17
земляк 49
землянин 56
земляне 74
земля обетованная 22
земляки 21
земля к земле 44
земля начала остывать 17
наша свадьба 23
земля ему пухом 17
земляк 49
землянин 56
земляне 74
земля обетованная 22
земляки 21
земля к земле 44
земля начала остывать 17
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша история 19
наша семья 74
наша встреча 19
наша девочка 21
наша жизнь 54
наша дружба 19
наша песня 22
наша дочь 74
наша цель 249
наша история 19
наша семья 74
наша встреча 19
наша девочка 21
наша жизнь 54
наша дружба 19
наша песня 22
наша дочь 74
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша работа 174
наша страна 20
наша вина 20
наша подруга 17
наша мать 31
наша единственная надежда 77
наша задача 207
наша взяла 21
наша миссия 40
наша работа 174
наша страна 20
наша вина 20
наша подруга 17
наша мать 31
наша единственная надежда 77
наша задача 207
наша взяла 21