Наша вина Çeviri Portekizce
193 parallel translation
Не наша вина, если все мужчины сумасшедшие.
Não temos culpa que os homens sejam loucos!
Не наша вина, что вас обстрелял военный корабль.
Não nos culpe porque o navio de guerra o bombardeou.
Верно. Это наша вина, что мы здесь. Извини нас, Бранкалеоне.
De que adianta agora recriminações?
И мы тут подумали, сынок, может это и наша вина в некотором роде.
E, pensando bem nisso sentimo-nos também responsáveis de certo modo.
- Это не наша вина.
- A culpa não é nossa.
" Это не наша вина.
" A culpa não é nossa.
- Джеймс, это не наша вина, не уезжай!
- James, a culpa não é nossa, não vás.
Понимаете, друзья если наши борцы с ядерной энергией встретят слона около нашей станции они станут кричать, что этот смешной нос - наша вина.
Não. Estão a ver amigos se os protestantes anti nucleares vieram a dar com um elefante a beber água perto da nossa central nuclear eles provavelmente irão culpar o papão nuclear pelo seu ridículo nariz.
Простите, мистер Вонг, это наша вина.
Desculpe, Sr. Wong. É tudo culpa nossa.
Это не наша вина. Мы вообще его не хотели. Он был ошибкой.
Nós não temos culpa, nós não queríamos o rapaz... ele foi um acidente...
Это не наша вина.
A culpa nao é nossa.
Ведь это не наша вина!
A culpa é sua!
- Вы подумали что это наша вина.
- Pensaste que a culpa era nossa.
Разве это наша вина, разве мы плохие родители?
Fomos uns maus pais?
Но это же не наша вина.
A culpa não é nossa.
Во многом в этом наша вина. И президент, вероятно, не очень хорошо это воспримет.
Muito disto é a nossa culpa, e o Presidente não vai reagir bem.
- Наша вина.
- A culpa é nossa.
- Это не наша вина, СиДжей!
- Nada disto é culpa nossa!
— Наша вина, док.
Desculpa.
Это наша вина и мы возьмем на себя всю ответственность. Полностью.
A culpa é nossa e assumimos toda a responsabilidade.
Это наша вина?
A culpa é nossa?
Вообще-то, Билли Трэт оказался геем, так что это не наша вина.
O Billy é maricas, agora, por isso, a culpa não é bem nossa.
Простите, но я до сих пор не понимаю, в чем наша вина.
Sinto muito, mas ainda não entendo por que somos responsáveis.
Это не наша вина.
A culpa não foi nossa.
Я надеюсь, что это не означает, что это наша вина.
Espero que isso nao signifique que a culpa e nossa.
Но дело в том, что эта планета погибает и вероятно это наша вина.
O facto e que o planeta esta a morrer e a culpa deve ser nossa.
Считаешь, что это наша вина?
Achas que a culpa é nossa?
Это наша вина.
Nós também temos culpa.
Когда эта жизнь повернулась против нас, мы утешали себя мыслью, что на самом деле это была не наша вина.
Quando essa vida se virou contra nós... confortámo-nos com o facto de que... aquilo não era realmente nossa culpa.
Это не наша вина!
A culpa não foi nossa!
- Ведь это наша вина.
- Porque a culpa é nossa.
- не наша вина.
- Eu preciso de um telefone!
Не наша вина, что они присылают нам кредитки Ну да.
Não temos culpa se os mandam.
Это наша вина.
A culpa é toda nossa.
Это не наша вина.
- Um pouco, Senhora.
Мы никогда его больше не увидим и это будет наша вина... твоя и моя.
Nós nunca mais o veremos. E a culpa será nossa. Tua.
Значит это была не наша вина?
- Então a culpa não foi nossa? - Não.
Наша вина?
Culpa nossa?
Нет, нет, нет, нет, нет. Хорошо, это наша вина.
Isto é culpa nossa.
- Мы ошиблись вечером. Это наша вина.
- Enganámo-nos no dia.
Да, это мы, но это не наша вина.
Sim, somos nós, mas a culpa não é nossa.
Это не наша вина.
A culpa não é nossa.
Я понял, почему шаманы говорят, что это наша вина.
Agora sei o que o xamã quis dizer quando disse que a culpa era nossa. O quê?
Наша вина.
Perdoe-nos.
Это наша вина.
A culpa é nossa.
Наша жизнь - это вольный ветер, запах хлеба, вкус вина, бледное утреннее солнце, черное солнце грозовых вечеров, улыбка ребенка, отдых в копне сена, любовь в поле и свежий ветер в лицо.
- O sabor do vinho... O sol fraco das manhãs o sol negro das noites de tormenta. O sorriso de uma criança
И в заключении, друзья, скажу главное : наша фирма, имеющая эксклюзивные права на поставку и реализацию калифорнийского вина "Мама миа",.. ... готова к его продвижению на рынки Италии.
E para concluir, caros amigos e colaboradores, a nossa agência pode considerar-se definitivamente preparada para lançar o novo produto de que temos o exclusivo em Itália, o vinho californiano "Mamma Mia".
Хорошая история года. Это не наша вина, что у нашего поколения короткий объем внимания.
Não é culpa nossa que a nossa geração receba pouca atenção.
Наша бедность..... это только ее вина!
As condições de pobreza que sofremos agora são apenas culpa dela.
Ты сделала из нас команду я делал то, в чем ты нуждался ты стоял и смотрел на меня, говорил, вся наша жизнь в наших руках если ты не мог оперировать если ты не мог быть Престоном Берком Это твоя вина, а не моя
Fiz o que tu precisavas. Estavas a olhar para mim a dizer que as tuas mãos eram a tua vida! Que se não pudesses operar nem ser o Preston Burke...
Это их вина, если есть косвенный ущерб, не наша.
É culpa deles se houver efeitos colaterais, não nossa.
вина 384
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша земля 19
наша история 19
наша семья 74
наша встреча 19
наша дружба 19
наша жизнь 54
наша девочка 21
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша земля 19
наша история 19
наша семья 74
наша встреча 19
наша дружба 19
наша жизнь 54
наша девочка 21
наша песня 22
наша дочь 74
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша работа 174
наша страна 20
наша подруга 17
наша мать 31
наша взяла 21
наша дочь 74
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша работа 174
наша страна 20
наша подруга 17
наша мать 31
наша взяла 21