Не вините меня Çeviri Portekizce
28 parallel translation
Не вините меня.
Não me culpe.
Не вините меня, если в завтрашних газетах напишут о крупном ограблении около Андовера.
Não me culpes se amanhã no jornal referirem um grande assalto em Andover.
Не вините меня, я видел это на Discovery.
Vi no Discovery Channel.
Так что не вините меня, что бойскаут в костюме лучника испортил ему вечеринку.
Então não me culpe se deixou um rapaz com um arco estragar a festa.
Так что знаете, не вините меня в том, что я извращенец.
Portanto, só lhe digo que está a ser hipócrita. Pervertida.
Не вините меня, если что-то случится.
Não me culpe se algo lhe acontecer.
Не вините меня, что я влезаю в детали, но не понимаю, каким образом "Взломщики сердец"
Não quero ser acusado de micro-gerência, mas não consigo perceber porque é que o "I Heart Huckabees"
Ранее, на этой сессии, вы сказали, что вы не вините меня.
Há pouco disse que não me culpava a mim.
Поэтому, не вините меня за мои предположения.
Portanto, por favor, não me acusem de fazer suposições.
Не вините меня, Майкл.
Não me culpe, Michael.
Не вините меня. Накануне у меня и Альфреда случилась беда.
Não me culpem, aconteceu um acidente ao Alfred e a mim.
Я надеюсь, вы не вините меня, мадемуазель, что я попросил вас о помощи.
Espero que não me culpe, mademoiselle, por pedir a sua ajuda.
- Это жестоко, доктор. - Не вините меня.
- Isso é muito cruel, doutor.
Не вините меня в своих грехах, Мормонт.
Não me culpeis pelos vossos crimes, Mormont.
Если мы оба найдём мертвецов в канаве, не вините меня.
Se acabarmos mortos numa vala, não me culpe a mim.
Не вините меня в вашей неаккуратности.
Não me pode culpar pelo seu desleixo.
Вы же не вините меня в текущей ситуации, нет?
Não me culpa pela sua situação actual, pois não?
Не вините меня.
Não me culpem.
Вините меня, не его.
Culpa-me a mim, não ele.
Если вы проиграете, не вините в этом меня.
Apostar e perder não é minha culpa.
Не понимаю, в чем вы меня вините?
- Se te enganares, vamos todos sofrer.
Вините меня за то, что я не дал вам то, в чем вы нуждаетесь, когда вы в этом нуждались.
A culpar-me por não lhe dar o que precisou quando precisou.
Меня не вините.
Não me culpes a mim!
Вы не можете смириться с тем, как повели себя на суде Кэма, и во всём вините меня.
Não consegue lidar com o facto de ter errado no julgamento do Cam, e, agora, está-me a culpar.
Не понимаю, почему вы вините меня.
Não sei porque me culpam.
Не вините в этом меня.
- Não ponhas a culpa em cima de mim.
- Я хочу... Я не говорю, что вы вините меня.
Eu sei que não me culpa, é...
Не вините во всём меня.
Não me culpem por tudo.
не вините себя 71
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37