Не расслышал Çeviri Portekizce
295 parallel translation
Похоже, ты не расслышал.
- Espera e te contarei tudo.
- Я не расслышал имя.
- Não percebi o nome.
Мне кажется, ты не расслышал как следует, колхозник.
Acho que não ouves lá muito bem, campónio.
Я его не расслышал.
Näo a ouvi bem.
- Пусть Спок этим займется. Я вас не расслышал, м-р Стайлс.
- Não percebi, pode repetir?
Я не расслышал.
Não entendi.
- Не расслышал вашего имени.
Como disse que se chamava?
Я не расслышал.
Desculpa?
Я не расслышал имени.
Conhecia-o, Danby?
Я не расслышал.
Não ouvi.
Извините, я не расслышал.
Perdão? Desculpe-me mas não ouvi.
Фамилию не расслышал.
Não percebi o apelido.
Я не расслышал.
Ouço mal.
- Кажется, я не расслышал.
Não posso ir para Galveston agora. Acho que não te ouvi.
Я не расслышал.
Não ouvi bem.
Простите, не расслышал вашу фамилию.
Desculpe, não fixei o seu nome.
- Простите, я не расслышал.
- Desculpe, senhor. Não ouvi o que disse.
Я не расслышал?
Vais dizer alguma coisa?
Может ты не расслышал меня.
Se calhar não me ouviste.
Повторите ещё раз. Я не расслышал вас.
- Diga lá outra vez, não ouvi bem.
- Не расслышал. Что ты сказала?
Que disse?
Я не расслышал или что?
Estou a ouvir mal ou quê?
Ты не расслышал?
Não ouviste o que disse?
Простите, я стоял здесь и не расслышал.
Desculpe, estava ali. Não ouvi.
Я не расслышал.
Não percebi.
- Я не расслышал тебя.
- Não te ouço...
Извини я не расслышал. Впрочем, мне пора.
Desculpe, não percebi o que disse.
- Я не расслышал.
Não ouvi o que disseste.
- Извини, не расслышал имени.
- Eu não percebi o teu nome.
Я не расслышал.
Como disse?
Простите, не расслышал.
Não ouvi.
- Честно говоря, я не расслышал.
Na verdade, não sei.
Я не расслышал.
O quê? Não te ouvi.
- Я не расслышал, извини.
Não, não te ouvi, Don. lamento.
Простите, не расслышал.
Não ouvi bem. Desculpe?
Ты не расслышал, сынок, ступай, почини вашу дурацкую машинку и получи деньги за эту чертову жратву с этой чертовой карточки.
- Não seja mal educado, filho. Vá consertar aquele brinquedo, e cobre esta refeição nesse cartão.
Прости, я не расслышал.
Desculpe, eu...
- Я не расслышал.
- O quê?
Кажется, я не расслышал.
Acho que não ouvi bem.
А я вас не расслышал, поэтому даю вам 2-й шанс.
Não ouvi, dou-te outra oportunidade.
Я не совсем расслышал, мистер Спок.
Não percebi o que disse, Sr. Spock.
Я не расслышал.
Não consegui ouvir bem.
Извините, я не совсем расслышал, что вы сказали.
Desculpe, não o ouvi. Importa-se de repetir?
Извините, я не расслышал, как вас зовут?
Desculpem, não ouvi bem os vossos nomes.
Рядовой Шутник, мне не верится, что я правильно расслышал тебя!
Soldado Graçolas, não acredito nos meus ouvidos.
- Я не расслышал.
- Não ouvi nada.
- Как, я не расслышал?
- Não te consigo ouvir.
ты, кажется, не расслышал.
Não ouves muito bem.
На 1 2-м этаже мужик в коме не все расслышал
Há um homem em coma no 12º andar que não ouviu.
- Повтори, я не расслышал!
Não ouvi o que disseste, Ton.
Ты не расслышал его имени?
- Não ouviste o nome dele?
не расслышала 18
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не расстраивайтесь 94
не разбивай мне сердце 25
не раз 24
не рассчитывай на это 22
не работа 36
не расстраивайся из 26
не разочаруй меня 37
не разговаривай со мной так 21
не расслабляться 25
не расстраивайтесь 94
не разбивай мне сердце 25
не раз 24
не рассчитывай на это 22
не работа 36
не расстраивайся из 26
не разочаруй меня 37
не разговаривай со мной так 21
не расслабляться 25
не работают 35
не разрешаю 22
не ради меня 49
не расскажешь 86
не расскажу 33
не ради него 17
не рассчитывай 25
не раньше 245
не расходитесь 30
не рассказывал 28
не разрешаю 22
не ради меня 49
не расскажешь 86
не расскажу 33
не ради него 17
не рассчитывай 25
не раньше 245
не расходитесь 30
не рассказывал 28