English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не расслабляйся

Не расслабляйся Çeviri Portekizce

64 parallel translation
Не расслабляйся.
Não te acomodes.
Не расслабляйся с ним.
Veja onde põe os pés.
Морхауз, не расслабляйся!
Morehouse, volta lá para a retaguarda!
- Просто не расслабляйся, О'Брайен.
- Só para te manter alerta, O'Brien. Muito engraçada.
Не расслабляйся.
Cuidado com as jogadas!
Не расслабляйся.
Tenta concentrar-te. - És capaz?
Не расслабляйся, понял?
Não te desleixes.
Там всё будет по-другому, так что не расслабляйся.
A dinâmica aí acima será totalmente diferente. Mantén a concentração.
* Когда у тебя проблемы, * * не расслабляйся, *
Se a coisa ficar feia... Vá em frente e dance...
Не расслабляйся чересчур, Кларк.
Não fiques muito à vontade, Clark.
Не расслабляйся.
Sê esperto!
Не расслабляйся. Мы тут по делу.
Não te ponhas à-vontade, não estamos aqui para nos divertir.
- Эй не расслабляйся.
Não te acomodes.
Тесс, соси, не расслабляйся!
- Põe a cabeça nisso, Tess!
Действуй как планировали. Не расслабляйся.
Continua como combinado, e mantém-te alerta.
Не расслабляйся.
Vá lá. Concentra-te.
Расслабься. В смысле, нет, не расслабляйся.
Não relaxes.
Только ты не расслабляйся. И не вздумай танцевать. А то все все поймут.
Agora não pode cometer erros e não sair a dançar, porque então todos perceberão imediatamente... que se quiseres dançar, deverias fazê-lo com uma rapariga pelo Rio Volga fora.
Да, только не расслабляйся.
Bom, não fique acostumada.
В душевой не расслабляйся, братишка, Они там всякие мерзости вытворяют.
Cuidado nos duches, fazem umas praxes lixadas aos novatos!
Не расслабляйся.
Não desistas.
Никогда не расслабляйся.
Nunca te desconcentres.
Не расслабляйся, это ещё не всё.
Fica atento. Ainda não acabamos.
Так, Перри, не расслабляйся!
Perry, no chão. Agachamentos com elevações!
Не расслабляйся, солнышко.
Não fique à vontade, luz do sol. Obrigado.
Не расслабляйся.
Mantém-te à tona.
Будь осторожна. Не расслабляйся.
Tem cuidado contigo.
Но не расслабляйся, ладно?
Mas mantém a cabeça no jogo, sim?
Урок первый : никогда не расслабляйся.
Primeira lição : nunca baixe a guarda do caralho.
Особо не расслабляйся, старик.
Não fiques demasiado impressionado, meu.
Не расслабляйся.
- Observa-o.
Наконец-то. Не расслабляйся. Иначе хлопот не оберёшься.
Cuidado, seu chefe disse ser um caso difícil.
- Не расслабляйся.
- Aguenta esse pensamento.
Отвали, чувак. Не расслабляйся, чувак.
Solte-me, meu.
Не расслабляйся тут.
Não se acomode.
Не расслабляйся, Финч.
- Não fique à vontade, Finch.
Не расслабляйся ни на секунду.
Nunca baixes a guarda.
Только не расслабляйся.
Não afrouxes, não lhe dês espaço.
Не расслабляйся, я буду позади.
Bem, olha para trás, porque eu vou apanhar-te.
Не расслабляйся.
Não te esqueças disso.
Не расслабляйся.
Não te acomodes. Isolem a zona.
Расслабляйся ты, на двоих не хватит.
- Droga-te tu, não chega para as duas.
Ладно, только ты смотри там, не сильно-то расслабляйся.
Mantém os olhos bem abertos.
Не расслабляйся.
Aquece.
Не очень расслабляйся.
Não te acomodes muito.
- Так звони. Сядь в кресло и расслабляйся. - Не пытайся подслушивать.
- Senta-te no meu sofá, no meu sofá relaxante e relaxa.
Посиди, Джонни, но не сильно расслабляйся.
Gostávamos muito, Johnny, mas não te ponhas muito à vontade.
- Не расслабляйся.
- Mantém a tua guarda alta.
Не расслабляйся, Хасэгава!
Hasegawa, concentra-te!
- Не услышал будильник. Не слишком расслабляйся.
Bem, não te acomodes muito.
Сиди, не парься, расслабляйся.
Não te preocupes. Aprecia a viagem, meu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]