Не расскажу Çeviri Portekizce
863 parallel translation
Все я это не расскажу ни одной живой душе я хотел убить ее.
Tudo. Coisas que nunca direi a ninguém. Quis matá-la.
- Я ничего не расскажу.
Eu não digo nada.
Знаете, капитан, я убежала и решила, что никогда и никому не расскажу о том, что случилось.
Sabe, capitão, quando fugi, decidi que nunca contaria a ninguém o que acontecera.
А то я ничего не расскажу. - Я заинтригован.
Ou te conto aquilo que me atrever ou acabou-se a partir de agora.
- Какие? - Я не расскажу.
- Bom, não te digo.
Или я тебе ничего не расскажу.
Jura ou eu não... não te posso contar.
- Я ничего вам не расскажу.
- Não tenho que contar nada.
Потому что если я тебе не расскажу, то, кажется будто, этого и не было.
Porque se não posso partilhá-la contigo, é quase como se não tivesse acontecido.
Если я расскажу вам о том, что происходит в эту минуту в Константинополе... вы не поверите.
Se lhe contasse o que se está a passar em Constantinopla, não acreditaria.
Я расскажу вам все, что знаю, а вы можете не рассказать мне, что знаете вы.
Está a ver, eu tenho de lhe dizer o que... sei mas você não me diz aquilo que sabe.
Ей это не сойдёт с рук снова. Я не буду молчать, расскажу всё, что знаю!
Não se vai safar, porque desta vez vou dizer tudo o que sei.
Откуда он? Посадите меня с ней, и я вам всё расскажу.
Coloque-me ao lado dela esta noite, e eu descobrirei para si.
Я еще не знаю, что я расскажу ему, но это будет почти правда.
Ainda não sei o que direi, mas não fugirei à verdade.
Сейчас захотите. Мне не нужно еще одно убийство в этом деле, а вы родились, чтобы вас убили, поэтому я расскажу вам факты.
Não quero outro homicídio neste caso, por isso vai ouvir os factos.
Ну конечно вы понятия не имеете о чем я, но я вам все расскажу.
Claro que não sabe do que estou falando, mas vou dizer-lhe.
Не будет больше секретов, я расскажу Лине и всем обо всем!
Vou dizer a Lina e a todos que conheço.
Ты не представляешь, что значит быть женатым на такой женщине, как Лотти... но я тебе расскажу.
Não sabes o que significa estar casado com uma mulher como Lottie... mas digo-te isto.
Должен вас предупредить, вы не поверите в то, что я расскажу.
"Advirto que não acreditarão no que vou lhes contar."
Если я расскажу об этой штуке с корабля, обещайте мне, что вы не заберёте у мою шляпу из большой страны Техаса.
Se eu falar da coisa da nave, têm de me prometer que posso ficar com o meu chapéu... do grande país do Texas.
Надеюсь, они не рассердятся, если я тебе расскажу.
Mas acho que os outros não se vão importar se eu te contar.
Не закрывай дверь, я зайду тебе фильм расскажу.
Esta noite deixa a porta aberta, que te contarei o filme.
Я не допущу до зтого, я расскажу.
Näo o tolerarei. Vou contar tudo.
Умоляю вас, ничего не говорите Кристиану. - Я расскажу ему все сама.
Imploro-lhe que não conte já ao Christian, pois preciso de tempo para eu própria o fazer.
Я расскажу вам все, что вы хотите знать. Но не здесь.
Conto-vos tudo o que quiserem saber, mas não aqui.
Боже, не могу дождаться, когда расскажу об этом Лоре-Луизе.
Mal posso esperar para contar à Laura-Louise.
Как-нибудь я расскажу тебе, что с ней случилось.
Um dia eu conto-te o que lhe aconteceu.
Если успею - расскажу, почему все это сделал. Все это говорю для того, что если это с тобой случится, знай, что это не безумие.
Mas se isto te acontecer, quero que saibas que não é demência.
Я тебе всё расскажу. Судя по твоему состоянию, тебя в Лаго не ждут, так же как и нас.
Pela amostra do teu braço, Morg... deixaste de ser bem-vindo em Lago e nós também.
- Я всем расскажу! Только лишнего не болтай.
- Não precisa exagerar.
Мам, если я тебе кое-что расскажу, ты бы могла это держать в тайне?
Mãe, se eu te contar uma coisa, não contas a ninguém?
Если я ему расскажу, Я не смогу удержать его на своей стороне.
Se lhe dissesse, não conseguiria que ele se afastasse de mim.
Даже если я расскажу им только правду, в психушку отправят меня, а не его.
Se lhes digo a verdade, mandam-me para um manicómio!
Рик, если ты не начнёшь говорить по английски, то я расскажу всему Гонолулу твоё настоящее имя.
Rick, fale minha língua ou contarei a toda a Honolulu seu verdadeiro nome.
Я расскажу тебе одну вещь, которую никогда никому не рассказывала.
Vou contar-te algo, agora que jamais o contei a ninguém.
Вы не боитесь, что я расскажу матери аббатисе про этот шантаж?
Não tem medo que me queixe à Madre Geral da sua chantagem?
Не будь такой любопытной, я потом всё расскажу.
- Não sejas chata. depois conto-te.
¬ ы не видитеЧ я тебе сейчас все расскажу.
- Tenho de lhe contar tudo.
Я никому не расскажу!
Não vou contar a ninguém.
Может, я расскажу вам захватывающую историю про то, как я упал в воду и чуть не был съеден акулой-молотом? Хорошо, давайте послушаем.
Talvez lhe possa contar a história daquela vez que caí na água e quase fui comido por um tubarão-martelo.
Через 5 минут ты не поверишь тому, что я расскажу.
Daqui a cinco minutos não vais acreditar no que eu te contei.
Ща расскажу. Ща расскажу вам. Ни за что не поверите!
Vocês não vão acreditar nisto.
Не беспокойся, я ему расскажу о нем.
Toma, bebe.
Не хотелось ворошить прошлое,.. ... но уж лучше расскажу, прежде чем вы снова вляпаетесь и совершите очередную ошибку.
Não queria falar nisso... mas mais vale saberem, para não cometerem erro.
Кто меня прикроет, когда я расскажу ему? Я же не виноват. Чикаго, полицейские?
Quem me vai proteger quando disser que não é minha a culpa?
Tы просто не поверишь. Хочешь расскажу?
Tive um dia que nem acreditas.
Я расскажу тебе как-нибудь о себе. Мы займемся любовью, конечно, займемся, но не сейчас, позднее.
Um dia, contar-te-ei algo sobre mim... faremos amor, certamente, mas não já... mais tarde.
Кви про кво, вы расскажете мне а я расскажу вам, но не об этом деле, а о себе.
Quid pro quo. Eu conto-lhe coisas, você conta-me coisas. Mas não sobre este caso.
Ты не поверишь если я расскажу тебе.
Se eu lhe contasse, não acreditava.
Я расскажу вам, парни, историю об одном великом футбольном тренере, имени которого, я, правда, сейчас не припомню, но он стоял насмерть против допуска чёрных игроков в свою команду.
Garotos, há uma história sobre um grande treinador de futebol cujo nome não recordo neste momento que era totalmente contra admitir jogadores negros na sua equipa.
Не спрашивай, потом тебе расскажу.
Não pergunte para quê, logo lhe digo.
Ладно. Я тебе расскажу, но ничего ему не говори.
Não podes referir as coisas e, depois, não contares nada.
расскажу 211
расскажу позже 24
расскажу по дороге 25
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
расскажу позже 24
расскажу по дороге 25
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не расстраивайтесь 94
не разбивай мне сердце 25
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не расстраивайся из 26
не разочаруй меня 37
не работа 36
не рассказывай 84
не работаю 23
не расстраивайтесь 94
не разбивай мне сердце 25
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не расстраивайся из 26
не разочаруй меня 37
не работа 36