Не смешите Çeviri Portekizce
76 parallel translation
Не смешите меня.
Não banque o engraçado!
- Не смешите меня.
- Não seja ridículo.
Не смешите.
Não sejam ridículos.
Не смешите меня. Ты не такой.
Não és desse tipo.
Не смешите, пожалуйста.
Bem. Bem, é muito simples.
Не смешите меня, мистер Нэвилл.
Mr Neville, és ridículo.
Не смешите меня! Где хоть одно доказательство?
Isso é ridículo!
Не смешите меня!
Não me faca rir.
Не смешите меня.
Não sejas parvo...
- Не смешите.
Por amor de Deus.
Не смешите.
Não diga tolices.
Не смешите меня.
Não seja ridículo.
Не смешите меня они все еще на сафари.
Não me digas que ainda estão num safari.
Не смешите.
Não sejas ridículo!
Не смешите меня, Боф. Я знаю где право, а где лево.
Não seja ridículo, Bough acho que posso diferenciar a esquerda da direita.
Он называет себя аполитичным... Не смешите меня!
Não tem ambições políticas, não me faça rir!
Не смешите. Опаснее всего сейчас будет подавиться оливкой.
Não seja ridículo, o maior perigo aqui é se cortar com uma azeitona.
- Не смешите!
- O dinheiro?
Только не смешите меня.
- Não se armem em espertos comigo.
Не смешите меня.
- Não me faça rir.
Нет. Не смешите меня.
Não sejas ridícula.
Не смешите меня.
Poupem-me.
Не смешите нас.
Faça-nos a vontade.
Это был творческий порыв? Не смешите меня!
-... eram algum tipo de afirmação artistica?
Не смешите меня.
Não me faça rir.
не смешите мои копыта.
Vocês estão a ser ridículas!
- Не смешите.
- Estás a brincar.
Не смешите меня.
- Não me faças rir!
Не смешите, это ссылка.
Chame do que é : exílio.
Не смешите меня.
Isso é engraçado.
Ой, не смешите меня, а то я описаюсь!
Não me faça rir, por favor. Vou fazer xixi.
Не смешите меня.
Não sejas ridícula.
Не смешите меня!
Não sejas absurda!
Не смешите.
Vão aldrabar outro...
Не смешите мои тапки.
Não me dê tangas.
- Не смешите меня.
- Não sejas ridículo.
Не смешите меня.
Não me faças rir.
Не смешите меня вашим микроклиматом!
Não me venha falar do vosso microclima!
Не смешите меня.
Estão a enganar quem?
Не смешите.
Diga-nos.
Не смешите меня.
Parem de ser ridículos.
Не смешите.
Não me faça rir.
- Не смешите меня!
Eu já resolvi tudo com os trabalhadores.
В смысле, Священная Сокровищница... не смешите меня.
Poupe-me. Não me culpe pela sua imaginação limitada.
М-да, по крайне мере вы друг друга смешите.
Pelo menos, riem-se um com o outro.
Да не смешите.
- Não digas disparates.
- Ой, да не смешите меня!
Estás louca?
Не смешите меня, детки.
Esqueçam!
Не смешите меня.
a curva de Laffer não é engraçada.
Не смешите.
Por favor.
Ой, я не могу - плутовка! Не смешите меня.
Faz-me rir quando me chama de malandra!
не смешите меня 95
не смотри на нее 41
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смеши меня 297
не смей 913
не смотри на меня 557
не смотря ни на что 253
не смотри 617
не смотри на меня так 449
не смотри на нее 41
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смеши меня 297
не смей 913
не смотри на меня 557
не смотря ни на что 253
не смотри 617
не смотри на меня так 449
не смотри назад 23
не смейся 259
не смотрите 138
не смейся надо мной 69
не смотри вниз 88
не смотри на них 41
не смеши 141
не смотрите на меня 158
не смейтесь 103
не смогла 50
не смейся 259
не смотрите 138
не смейся надо мной 69
не смотри вниз 88
не смотри на них 41
не смеши 141
не смотрите на меня 158
не смейтесь 103
не смогла 50