Не смешите меня Çeviri Portekizce
51 parallel translation
Не смешите меня.
Não banque o engraçado!
- Не смешите меня.
- Não seja ridículo.
Не смешите меня. Ты не такой.
Não és desse tipo.
Не смешите меня, мистер Нэвилл.
Mr Neville, és ridículo.
Не смешите меня! Где хоть одно доказательство?
Isso é ridículo!
Не смешите меня!
Não me faca rir.
Не смешите меня.
Não sejas parvo...
Не смешите меня.
Não seja ridículo.
Не смешите меня они все еще на сафари.
Não me digas que ainda estão num safari.
Не смешите меня, Боф. Я знаю где право, а где лево.
Não seja ridículo, Bough acho que posso diferenciar a esquerda da direita.
Он называет себя аполитичным... Не смешите меня!
Não tem ambições políticas, não me faça rir!
Только не смешите меня.
- Não se armem em espertos comigo.
Не смешите меня.
- Não me faça rir.
Нет. Не смешите меня.
Não sejas ridícula.
Не смешите меня.
Poupem-me.
Это был творческий порыв? Не смешите меня!
-... eram algum tipo de afirmação artistica?
Не смешите меня.
Não me faça rir.
Не смешите меня.
- Não me faças rir!
Не смешите меня.
Isso é engraçado.
Ой, не смешите меня, а то я описаюсь!
Não me faça rir, por favor. Vou fazer xixi.
Не смешите меня.
Não sejas ridícula.
Не смешите меня!
Não sejas absurda!
- Не смешите меня.
- Não sejas ridículo.
Не смешите меня.
Não me faças rir.
Не смешите меня вашим микроклиматом!
Não me venha falar do vosso microclima!
Не смешите меня.
Estão a enganar quem?
Не смешите меня.
Parem de ser ridículos.
Не смешите меня.
A sério?
Пожалуйста, не смешите меня в такой серьезный момент.
Por favor, não me faça rir num momento tão sério.
- Не смешите меня.
- Problema no programa.
Пожалуйста, не смешите меня.
- Por favor, não me faça rir.
Не смешите меня, у меня сломаны ребра.
Não me faças rir, tenho costelas partidas.
Не смешите меня, а то мне придется начать все сначала.
Não me faça rir. Terei que começar tudo de novo.
- Не смешите меня, он цеплялся за этот пост, как мог.
Não te iludas. Ele agarrou-se com unhas e dentes ao cargo.
Не смешите меня.
Não sejas absurdo.
Не смешите меня, когда я ем.
Não me faça rir quando estou a comer.
Не смешите меня.
Não me façam rir.
Не смешите меня.
Não seja tonto.
- Не смешите меня!
Eu já resolvi tudo com os trabalhadores.
В смысле, Священная Сокровищница... не смешите меня.
Poupe-me. Não me culpe pela sua imaginação limitada.
- Ой, да не смешите меня!
Estás louca?
Не смешите меня, детки.
Esqueçam!
Не смешите меня.
a curva de Laffer não é engraçada.
Ой, я не могу - плутовка! Не смешите меня.
Faz-me rir quando me chama de malandra!
не смешите 35
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут джо 19
меня зовут майкл вестен 82
меняется 37
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут джо 19
меня зовут майкл вестен 82
меняется 37