English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Нет нужды говорить

Нет нужды говорить Çeviri Portekizce

34 parallel translation
Нет нужды говорить ему об этом.
Não é preciso dizer-lhe isso.
Преподобный Рант нет нужды говорить вам, что недавняя трагедия в семье сделала услуги наставника более ненужными здесь.
Reverendo Runt... não será preciso dizer-vos que a recente tragédia desta família... tornou desnecessários os serviços dum preceptor.
Ну, вы ничего от меня не слышали, но нет нужды говорить о том что если вы будете там есть, то лучше ограничиться бульоном.
- Não fui eu quem lho disse, mas, escusado será dizer que, se lá for, fique-se pelo consommé.
Полагаю, нет нужды говорить, что вы не должны спускать с него глаз.
Suponho que não tenha de lhe dizer para mantê-lo debaixo de olho.
И нет нужды говорить, что шестиногие скорее оценят работу, когда ее увидят.
E, é desnecessário dizer, que os hexápodes saibam reconhecer o melhor membro avançado tão logo o vejam.
Нет нужды говорить, что эти цифры...
Escusado será dizer que estes números...
Нет нужды говорить, что все продукты на чужих полках - это святое.
Eu não preciso dizer-te, que tudo na nossa prateleira é sagrado.
Нет нужды говорить с Эдмундом о том, что прошло.
Não há necessidade de falar sobre o passado com o Edmund.
О, может вы хотите уйти. Я чувствую прилив гормонов. Нет нужды говорить вам, что я могу сделать.
É melhor ir-se embora agora, sinto um fluxo hormonal a chegar e sabe-se lá o que vou fazer.
Нет нужды говорить, что я не стану готовить ужин для родителей Иена.
Nem preciso de dizer que não vou cozinhar para os pais do Ian. - Tudo bem.
Я должен извиниться перед тобой за то, что втянул тебя в это. Фредди, все в прошлом. Нет нужды говорить об этом.
Eu quero pedir-te desculpa por ter-te sujeitado àquilo.
Нет нужды говорить, как я люблю ваши фильмы.
Desnecessário será dizer que adoro os seus filmes.
У него нет нужды говорить с вами.
E ele não precisa de falar contigo.
Нет нужды говорить, как велика там опасность, тыковка.
- Não é preciso mencionar o que está em jogo, Abobrinha.
Нет нужды говорить вам это.
Não preciso dizer-lhe isso.
Нет нужды говорить, что семья Эванс - модель того, за что выступает Конкордия.
Nem é preciso dizer que a família Evans é um modelo daquilo que Concordia representa.
Нет нужды говорить об этом..
Não há necessidade de dizer isso.
Скажи своему директору, что ему нет нужды говорить с Доналом..
Diz ao teu director de obra que não precisa de falar com o Donal.
Нет нужды говорить, что контракт скреплен.
Nem preciso de dizer, mas o contrato está válido.
И последнее что я бы хотел сказать тебе, это... то что я сказал тебе тогда, так что нет нужды говорить это снова.
A última coisa que quero dizer agora é... "eu te avisei", então, eu não vou dizê-lo.
Мне нет нужды говорить вам, насколько важно это дело.
Não preciso dizer o quanto isso é importante.
Нет нужды говорить, что мы лезем в гнездо хладнокровных убийц.
Não preciso de te dizer que nos estamos a meter num ninho de assassinos de sangue frio.
- Вам нет нужды говорить об этом.
- Não tem de o dizer.
Нет нужды говорить говорить об этом.
Mas não precisa de mim para dizer isso.
Нет нужды с ними говорить.
Não precisa falar com eles.
Нет нужды тебе говорить, что от драки я не побегу.
Não preciso de te dizer que não fujo a uma luta.
Когда двое людей так давно знакомы, как твои мама и папа, им нет нужды всё время говорить.
Bem, quando duas pessoas já se conhecem há tanto tempo como a mamã e o papá, não têm de falar sempre.
Что ж, тогда тем более нет нужды говорить.
Eu estou aqui neste instante.
Нет, я просто буду продолжать говорить и говорить, Но вы не можете говорить, что у вам надо спешить на встречи, бежать... или придумывать любой другой предлог, что собираешься на макияж, так что вам не нужды иметь дело со мной... Кэрри.
Vou continuar a falar e falar, para não vires com as reuniões ou inventares outra desculpa qualquer para não teres de me ouvir.
Нет больше нужды говорить эту чушь.
Não há mais motivos para falsidades.
И больше нет нужды что-либо говорить.
Não há necessidade dizer outra palavra.
Нет нужды мне тебе говорить это. Ты лучший политик в этой игре.
Não precisas que eu diga isto, és o melhor político que existe.
- Я знаю тебя. Ну если ты меня знаешь, то нет нужды что-то говорить.
Se me conhecesses não preciso de dizer.
- Нет нужды это говорить.
Não precisas de o dizer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]