Ничего не вышло Çeviri Portekizce
577 parallel translation
Попытался узнать, как его зовут, но ничего не вышло.
Mais tarde, tentei descobrir quem é que tinha sido mas não consegui.
Тогда у нее ничего не вышло.
Então, falhou.
Ничего не вышло. Никакого интервью нет.
Não há história nenhuma.
- Я пытался, но у меня ничего не вышло.
- Tentei e não resultou comigo.
Ничего не вышло.
Não resultou.
Но что я хочу знать, так это почему ничего не вышло?
O que eu quero saber é porque é que não resultou?
У нас ничего не вышло.
Não podíamos ir a lado nenhum.
Хочу чтобы ты знал. Без тебя бы ничего не вышло.
Só quero que saiba que nunca teria sobrevivido sem si.
Известно, что у них ничего не вышло.
Sabemos que não a conquistaram.
Ничего не вышло.
Eles não foram capazes de fazer nada.
Потомки Эола очень хотели его вернуть, но у них ничего не вышло.
Bem... fizeram de tudo, mas não conseguiram.
- Похоже с папой ничего не вышло
- Ah, quase tivemos um pai.
У меня всё равно ничего не вышло, потому что... она снова встретилась с этими женщинами.
Não fez qualquer diferença porque ela viu a mulher de novo.
С радио у меня ничего не вышло, как и много с чем в этой жизни.
Tinha fracassado com o rádio... tal como havia fracassado tantas vezes na minha vida.
- у мен € бы ничего не вышло. - ѕочему? Ёто главна € драма моей жизни.
É a minha maior fraqueza.
У меня тоже ничего не вышло.
Bem, também não consigo ouvir nada com este.
Мы пытались оторвать его, но ничего не вышло.
Tentamos tirá-lo, mas não conseguimos.
Мияги жаль, что ничего не вышло.
Lamento que as coisas não tenham resultado.
Я пытался ему помочь, но у меня ничего не вышло!
Tentei ajudá-lo, mas falhei.
У меня ничего не вышло потому, что вы не помогали мне!
Falhei, porque vocês não me ajudaram.
Жаль что у нас ничего не вышло, но так лучше.
Desculpa as coisas não terem resultado entre nós, mas entendes.
У тебя ничего не вышло, Виктор.
Não conseguiste Viktor.
Мой отец имел на него большие надежды, но у него похоже... ничего не вышло.
O meu pai tinha grandes planos para ele... mas nunca se concretizaram.
И у других были похожие заблуждения, но у них ничего не вышло, как не выйдет и у Вас.
Outros tentaram e fracassaram, tal como vai acontecer consigo.
Какое-то время он играл в запасе, но у него ничего не вышло.
Chegou a jogar na divisão inferior, mas nada de especial.
- Вообще не знаете? Вы дружили. У нас ничего не вышло, потому что вы были подругами.
Harry, podes não acreditar nisto, mas eu nunca considerei não dormir contigo um sacrifício.
Боюсь, что у него ничего не вышло.
Mas ainda não resolveu, infelizmente.
Мне жаль, что ничего не вышло.
Lamento que não tenha resultado.
Когда месье Клод Лэнгтон пришел к вам, чтобы уничтожить гнездо с помощью шприца с бензином, у него ничего не вышло.
Quando Monsieur Claude Langton viesse matar as vespas com um pulverizador de gasolina, falhava.
Мы некоторое время встречались, но ничего не вышло.
Andámos durante um tempo, mas não deu certo.
Банковское дело! Из этого ничего не вышло.
- Lembra-se ou não se lembra?
Джонни, я столько хотела тебе сказать сегодня, но у меня ничего не вышло.
John, havia tanto que te queria dizer, mas tudo o que disse, de alguma forma, saiu mal.
Я пробовал сходить в пару других зданий, но ничего не вышло.
E tentei mais alguns lugares, mas não deu.
Без тебя у меня бы ничего не вышло.
Não teria conseguido sem ti.
Если у них ничего не вышло, мы обречены на поражение.
Se não conseguiram, estamos a lutar por uma causa perdida.
- Обидно, что у нас ничего не вышло.
O nosso sentido de oportunidade tem sido mau, hã?
- Ничего не вышло?
- Não resultou?
Вы обещали мне еще в прошлом году, что если я буду водить с ним знакомство, он возьмет в жены одну из моих дочерей, но из этого ничего не вышло, и я больше не хочу выглядеть круглым идиотом!
O ano passado garantiu-me que, se o visitasse, ele casaria com uma delas. Mas deu tudo em nada, não volto a perder o meu tempo.
Нет, ничего не вышло.
Não, não pegou.
Hо у меня ничего не вышло.
Mas não consegui.
¬ алькутте у вас ничего не вышло, а вы тоже были уверены.
O que podia ter feito?
Ничего не вышло так, как я планировал.
Sabes uma coisa, Leslie?
Но ничего у меня не вышло.
Não funcionou comigo.
Многие пытались, но ничего не вышло.
Isso tem sido tentado sem sucesso há anos.
Итак, ничего не вышло?
E se finalmente alguém conseguiu?
Я пытался поговорить, но не вышло ничего.
Tentei falar com ela, mas não serviu de nada.
Но, в конце концов, вышло так, что я ничего не смогла подарить.
Mas afinal, nem isso lhe pude dar.
- Ничего с ней не вышло.
- Não deu em nada.
Потому что ничего бы не вышло, если бы я этого не сказал.
Porque não teria resultado se não o tivesse dito.
Похоже, ничего у него не вышло.
Parece que ele não se quer aproximar da área de combate.
Без тебя ничего бы не вышло.
Não seria capaz sem a sua ajuda.
ничего не понимаю 431
ничего не слышу 108
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439
ничего не слышу 108
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439