Ничего не делай Çeviri Portekizce
503 parallel translation
Ничего не делайте, а то я решу, что вы меня хотите убить, и разорву сделку.
Se tentarem alguma coisa, arranjarei maneira... de terem de matar-me ou de desistirem.
Пошлите его в отель и ничего не делайте, пока я с вами не свяжусь.
Manda-o aqui para o hotel e não faças nada até te contactarmos.
Терри, ничего не делай, не надо. Терри.
Não faças nada, por favor!
Или стойте и ничего не делайте, м-р Скотт.
- É isso ou não fazer nada, Sr. Scott.
Больше ничего не делайте!
Não faça mais nada.
Рассказывай. ничего не делай.
Não faça nada.
Ничего не делай. Успокойся.
Não faças nada, fica quieto.
Подожди, ничего не делай.
Espera, não faças nada.
Ничего не делай. Ни во что не ввязывайся... и старайся не смотреть по сторонам.
Não interajas com ninguém... e tenta não olhar para nada.
Гуляй, смотри по сторонам, спи до полудня. Ничего не делай.
Dou longos passeios, admiro a paisagem, durmo a sesta, não faço nada.
Ничего не делай.
Não te mexas.
Только ничего не делай.
Não te mexas.
Жди меня у входа в 18.00. Ничего не делай и не говори с никем.
Encontre-me na saída, às 18 : 00.
Итак, если нам по дороге встречаются копы,.. -... ничего не делайте пока я вам не скажу.
Se nos cruzarmos com algum digno agente da autoridade, ninguém faz porra nenhuma enquanto eu não fizer.
Только мне ничего не делайте.
Por favor, nao me façam nada!
Нет, ничего не делайте.
Nem sequer lhe toquem.
Позвольте мне воспользоваться ими. Но сами ничего не делайте.
Mas vocês não devem fazer nada, perceberam?
Ничего не делайте, пока не начнется атака, иначе они могут заметить.
Não faça nada até o ataque começar ou eles poderão notar.
Не делайте ему ничего!
Páre!
По поводу другого дела, оно ничего общего не имеет с делом в Нэи. Оно нас тоже очень интересует.
É sobre um assunto que não tem a ver com o caso de Neuilly, mas que também nos interessa.
Вот так. Но если опять это чемоданчик Бернадет, тогда ничего не делайте, ничего, умоляю вас.
Mas se ainda for a mala da Bernadette, não diga nada.
- Мы ничего не знаем про ваши дела и нам все равно.
Não sabemos o que estão a fazer nem nos interessa.
Санни, пожалуйста не делай ничего.
Sonny, por favor, não faças nada!
Не делайте ничего о чем вы можете пожалеть.
Não faça nada de que se arrependa.
Ничего не делай.
Não faças nada.
От комиссара Делайни ничего не слышно?
Não soubeste nada do comissário Delaney, pois não?
МакКлейн и Делайни, они ничего не предприняли.
O McClain e o Delaney não fizeram nada?
Не делай ничего, что может привести тебя в замешательство.. .. или ты чувствуешь, что это не правильно.
Não queremos embaraçar-te... nem que faças coisas que aches erradas.
Не делайте ничего до моего прибытия.
Espera que eu chegue.
Не делай ничего необдуманного.
Não faças nada precipitado.
Только когда дошло до дела, я ничего к ней не почувствовал. Это никогда не должно тебя тормозить.
O problema era que ela não me interessava.
- Не делай ничего!
- Não! Estamos a estudar!
Только не делайте мне ничего.
- Sim. Não me magoe.
- Я не хочу ничего слышать о хаупт-шарфюрере Вагнере! делай или переломаю кости.
Não quero saber do Hauptscharführer Wagner, faz isso ou parto-te alguns ossos.
Не делай ничего без перчаток.
Não tentes nada sem as luvas.
Только не делай ничего безрассудного.
Não faças nada precipitado.
Так как вы не хотите мне ничего рассказывать, я не смогу внести свой вклад в обсуждение этого вашего дела.
Uma vez que não me informa dos progressos no seu caso, não posso contribuir de forma inteligente para a sua resolução.
Ничего без меня не делай.
Vou já.
Ничего плохого мне не сделают. Будет просто новое рассмотрение вашего дела.
se eu perder haverá nova oportunidade para examinar o caso.
Не делайте ничего, что может привлечь их внимание.
Vou investigar.
Я знаю, что сейчас у меня дела идут хорошо и будут ещё лучше. А если случится так... что у нас ничего не получится... заверяю тебя, у тебя всё будет хорошо до конца твоих дней.
Aconteça o que acontecer, mesmo que não resulte, dou-te segurança para o resto da vida.
Промолчи он, я бы ничего не подумал. Но он всё наезжал, что, мол, сидит без дела. Всякое такое дерьмо.
Se ele se calasse, eu não teria pensado nada, mas pôs-se a dizer-me que ele não tinha feito nada, que não se tem passado nada...
Не делайте нам ничего.
Não nos faça mal.
- Ничего. не лезь не в свои дела.
- Nada. Mete-te na tua vida.
ƒа как-то после юбиле € на 10 лет не хотелось ничего затеватьЕ ѕривет, привет. ак дела?
Deixa para lá. Isso não é importante. Hey, como estás?
Не делай там ничего.
Não faça nada!
- Все хорошо. Хотя есть хорошее эмпирическое правило на первом свидании, не делай ничего настолько выдающегося, что будет трудно превзойти на втором.
- Não há problema, contudo uma boa regra do polegar para um primeiro encontro é que não se deve fazer nada tão excitante que seja difícil de superar num segundo encontro.
Не делай ничего, что может ее взбесить.
Não faças nada que a faça ficar zangada.
- Не делай ничего.
- Não facas nada.
Прекрасно, не делай ничего.
Óptimo, não faças nada.
Ничего не делай!
No faças isso!
ничего не делайте 49
ничего не понимаю 431
ничего не слышу 108
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего нет 469
ничего не изменилось 423
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего не понимаю 431
ничего не слышу 108
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего нет 469
ничего не изменилось 423
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439
ничего не говори 435
ничего не получится 238
ничего не осталось 172
ничего не значит 113
ничего не видно 122
ничего не произошло 206
ничего не было 508
ничего не могу поделать 205
ничего не могу с собой поделать 113
ничего не говори 435
ничего не получится 238
ничего не осталось 172
ничего не значит 113
ничего не видно 122
ничего не произошло 206
ничего не было 508
ничего не могу поделать 205
ничего не могу с собой поделать 113