Ничего необычного Çeviri Portekizce
450 parallel translation
- Я не увидел ничего необычного.
- Não vi nada de mal.
А вы не замечали ничего необычного в этих посещениях?
Houve alguma ocasião em que notou algo estranho?
Не могу найти ничего необычного.
Não consigo encontrar nada fora do normal.
Я не нашел ничего необычного, за одним исключением.
Não encontrei nada de anormal, com uma excepção.
В этом ничего необычного.
- Seria extremamente comum...
в таких задержках нет ничего необычного для этой части Африки.
Parece que estes atrasos não são invulgares nesta parte de África.
Вы не видите ничего необычного?
Vê algo de estranho?
В этом нет ничего необычного.
Nada que não seja natural.
В его жизни не должно произойти ничего необычного, ничего странного.
... se pode passar agora na vida dele.
В этом нет ничего необычного.
Para o olhar inquiridor, seria uma remuneração justa.
"Нет, ничего необычного" Бесс, мне рано вставать.
Beth, tenho que me levantar cedo.
Тяжёлый случай, хотя ничего необычного.
É um osso duro de roer, mas trata-o da maneira habitual.
Ты ничего необычного сегодня не видел?
Não viste nada de estranho, hoje?
Не могу найти ничего необычного в данных с трикодеров, которые они передали, капитан.
Não encontro nada de estranho nos registros, Capitão.
Не заметил ничего необычного в Санта Карле?
Já notaste algo de estranho em Santa Carla?
На настенных надписях нет ничего необычного.
Nenhuma irregularidade detectada nas salas, paredes ou sistema de defesa.
Не заметила ничего необычного?
Ela viu alguma coisa estranha?
Не увидела ничего необычного, положила почту на стол и пошла спать.
Ela não vê nada de estranho, põe o correio em cima da mesa, e vai-se deitar.
Ничего необычного.
- Parece tudo em ordem.
Официант из обслуживания номеров - мировой чемпион по дряхлости - этой ночью не помнит ничего необычного. Ещё бы!
O empregado mais decrépito do mundo não se recorda de nada anormal da noite em questão, não me surpreende.
- В этой нет ничего необычного.
- Este não tem nada de estranho.
Стандартная проверка не обнаружила ничего необычного.
A revisão regular não revela nada estranho.
Я знаю, что в этом нет ничего необычного, но это может объяснить, почему игра так захватывает.
Não é uma análise concludente, mas poderia explicar seu vício.
Убирая со столика мадам Жизель после ее смерти, Вы не заметили ничего необычного?
Quando limpou a mesa da Sra. Giselle depois de ela ter morrido, reparou em algo de invulgar?
Конечно, в этом нет ничего необычного.
Claro que não há nada de anormal nisso.
На теле нет никаких следов? Ничего необычного не нашли?
Não havia marcas no corpo, não encontraram nada fora do normal?
Тогда что это такое, если нет ничего необычного?
Então o que é isto, se não é fora do normal?
Но в моем поведении определенно нет ничего необычного.
Mas eu não estou a comportar-me fora do habitual.
Так что... тебе предстоит разрешить небольшой конфликт, ничего необычного.
Assim, eis mais uma disputa mesquinha.
Вскрытие не показало ничего необычного.
A autópsia não revelou nada de anormal.
- Ничего необычного.
- Nada de invulgar.
Вы не видели ничего необычного?
Notaste alguma coisa estranha?
Ничего необычного, что ваша семья становится слабее, а семья Д'Гора - сильнее.
Não é por acaso que a sua família está a enfraquecer e a de D'Ghor está a ficar mais forte.
Ничего необычного.
Nada fora do comum.
Ничего необычного не заметили в доме, с телефоном, или с чем ещё?
Foi vigiado? Telefone, casa, notou algo de estranho?
О каком? Надеюсь, ничего необычного?
- Não é nada de estranho, não?
Ничего необычного.
Não é tão difícil de acreditar.
В этом не было ничего необычного.
Não foi nada de invulgar!
Пока ничего необычного.
Até agora é tudo bastante corriqueiro.
Могу сказать, пока ничего необычного в пострадавших не обнаружено.
Até agora, não há nada de anormal com qualquer das vítimas.
- Это унизительно. - Ты не ел ничего необычного?
Comeste alguma coisa estranha?
Ничего необычного, ам -
Não é nada de mais.
Элейн, не замечаешь ничего необычного в моих брюках?
Elaine, notas alguma diferença nas minhas calças?
Ничего необычного, кроме этого.
Nada fora do vulgar, na verdade, a não ser isto.
Хотя никто из горожан не рассказал нам о том времени ничего необычного.
A maioria morreu nos anos 40... mas ninguém na cidade contou nada estranho sobre a época... para nós, pelo menos.
Ничего необычного.
Não ouvi nada incomum.
Ничего необычного в нем нет.
Bastante semelhante ao que se espera.
Я не прошу ничего необычного.
Não estou a pedir muito.
Ничего необычного.
- Não é incomum.
Ведь тут же ничего такого необычного...
Não é preciso ver a pessoa viva num minuto, e depois...
Ну, я не нашел ничего слишком необычного.
Não encontrei nada muito invulgar.
необычного 21
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего особенного 1759
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего хорошего 431
ничего особенного 1759
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего хорошего 431