Ничего не получится Çeviri Portekizce
523 parallel translation
С ней у Вас ничего не получится. Идемте со мной.
Com ela não vai a lado nenhum.
У вас ничего не получится с помощью пощёчин.
Nunca o conseguirão esbofeteando as pessoas.
Но на этот раз у вас ничего не получится.
Nós sabemos o que queremos.
Нет, у нас ничего не получится.
Não vamos seguir com isto.
Ничего не получится.
Qual é o mal?
Мне нужно войти в ее образ, понять ее. Иначе у меня ничего не получится.
Devo sentir em mim a sua carne, as suas ideias, caso contrário não posso...
Могу поспорить, с тобой точно ничего не получится.
Queres ver que contigo vou falhar?
Что без нас у тебя ничего не получится.
Quer dizer que não podes ficar sem nós.
Ты, твои друзья, все малые - вы все заболеете, если у нас ничего не получится.
Tu, os teus amigos, todos os "sós" vão apanhar a doença, se não tivermos êxito nisto.
- У нас ничего не получится.
Não me parece que funcione.
Вы мне помогли, я хотел вам отплатить добром, но вижу, что из этого ничего не получится.
O senhor ajudou-me. Eu quero pagar-lhe o favor, mas, pelos vistos, está surdo à voz da razão.
С вертолётом ничего не получится, но приедет автобус.
Não consegui um helicóptero, mas vem um ônibus.
Если ты не поднажмешь и не вмешаешься, у нас с тобой ничего не получится. Мне нужно эту куколку закинуть в придорожную забегаловку, а потом я вернусь к работе. Прием.
Se não vens ajudar-me, não conseguiremos nunca.
Мне это нравится не больше, чем тебе, но... у нас ничего не получится, сынок.
Agrada-me tanto como a ti, mas... Não vamos conseguir.
Если из этого ничего не получится, так тому и быть.
Se tornar-se um desastre, então que seja.
Им ничего не получится объяснить.
Não se pode discutir com elas.
Я так и знала, что ничего не получится.
Sabia que a mancha não ia sair.
Вот почему у тебя ничего не получится, Сигер - ты думаешь как женщина.
É por isso mesmo que falhas sempre! Tens a atitude mental de uma mulher.
Ничего не получится. Я-то знаю.
Não é assim que se faz.
Ничего не получится.
Isto está errado.
- Ничего не получится.
Não está a funcionar.
Если больше ничего не получится расшифровать, в приоритете состояние нашей собственной команды.
Se não soubermos mais, creio que o estado de nossa tripulação tem prioridade.
Без источника у вас ничего не получится.
Sem água, a sua questão não pode andar.
Если ты будешь дёргаться, ничего не получится.
Se não estiver quieta, não posso fazer isto.
Боюсь, у меня ничего не получится.
Estamos a conseguir.
- Ничего не получится.
- Não vai dar certo.
Я думаю, у нас ничего не получится.
Jamais chegaremos.
И ничего не получится.
Cá vai disto.
Ничего не получится.
Não resultará.
Прекрати, у тебя всё равно ничего не получится.
Para, está bem? Nunca vais apanhar uma.
Мы думали, ничего не получится. Теперь я неуверен.
Achamos que era mais um tiro no escuro.
У вас ничего не получится здесь.
Aqui não vai ter sucesso.
Если ничего не получится, это будет последнее, что мы увидим.
Se não resultar, pode ser a última coisa que vemos. Vá lá, Tenente.
Нет, так ничего не получится.
Não, não, não. Assim não vai conseguir acertar.
Если все эти поверхностные вещи важны для тебя возможно ничего не получится.
Se esse tipo de superficialidade te interessa, isto talvez não dê resultado.
Так что, боюсь ничего не получится.
Portanto, isto não vai resultar.
Я знаю, что сейчас у меня дела идут хорошо и будут ещё лучше. А если случится так... что у нас ничего не получится... заверяю тебя, у тебя всё будет хорошо до конца твоих дней.
Aconteça o que acontecer, mesmo que não resulte, dou-te segurança para o resto da vida.
Ты не сможешь никого винить, если ничего не получится.
Se as coisas correrem mal, a responsabilidade é só tua.
Но ничего не получится
Mas não vai dar certo.
Завтра в четыре ничего не получится.
Amanhã, às 1 6 horas...? Não vai resultar.
Если ты хочешь за мной приударить, то, боюсь, у тебя ничего не получится.
Se estás a tentar atirar-te a mim, receio que não possas.
У нас ничего не получится!
Não vamos conseguir!
Если ничего не получится, доставьте их поближе и посмотрите, что изменится.
Se parecer que a coisas não funcionam, levá-los ao alcance e ver se faz a diferença.
У нас ничего не получится, ясно?
Nunca haverá nada entre nós, está bem? Conforma-te.
Если я не могу тебе доверять, то у нас ничего не получится.
Se não puder confiar em ti, isto nunca funcionará.
- Ничего не получится!
- Não, não pode ser!
Может быть, ничего и не получится, миссис Флеминг, но попытаться нужно!
Isso pode não funcionar, Sr. Fleming, mas temos que tentar.
Если вы не призваны, ничего всё равно не получится, как бы вы ни хотели этого, а если призваны, вам никуда не деться, хотите или нет.
Se não tivermos vocação, por muita vontade que tenhamos, é inútil. E, se tivermos vocação, não podemos fugir dela, mesmo que a odiemos.
Ничего у него не получится.
Não vai durar.
У него ничего не получится, он не сможет их применить!
Não vale a pena. Ele não os pode usar!
Ничего у тебя не получится, придурок.
Não vais acertar, cretino!
ничего не понимаю 431
ничего не слышу 108
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего нет 469
ничего не изменилось 423
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439
ничего не слышу 108
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего нет 469
ничего не изменилось 423
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439