English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Ничего не поделаешь

Ничего не поделаешь Çeviri Portekizce

436 parallel translation
Тут ничего не поделаешь.
E esta mola não está aqui a fazer nada.
- С этим ничего не поделаешь. - Нет? Нет.
Sim, não há nada que possamos fazer.
Ничего не поделаешь. Все мужчины одинаковы.
Não há nada a fazer, os homens são assim.
Тронулся - так тронулся, ничего не поделаешь.
Se perdi o tino, perdi, não há nada a fazer.
- Ничего не поделаешь.
- Bem, é inútil.
Ничего не поделаешь, убийство неприятная штука.
É-me superior. O homicídio não é agradável.
Ничего не поделаешь. Ему нужно к пациенту.
O pai precisou de ver um paciente.
Ничего не поделаешь.
- Não podemos ir.
Ничего не поделаешь, придется их продать
Tudo há à venda
Ничего не поделаешь, сынок.
A vida inteira é uma perda, meu filho.
Ничего не поделаешь!
Não há dúvida.
Ничего не поделаешь.
E que recursos.
Теперь ничего не поделаешь. Они были очень любезны и выглядели вполне удовлетворенными.
- Eles pareceram bastante satisfeitos.
Но тут ничего не поделаешь.
Oe qualquer modo aqui não posso fazer nada.
Ничего не поделаешь. Предоставь все мне.
Nada mais por isso...
И с этим ничего не поделаешь.
E não posso fazer nada quanto a isso.
Он за мной посылал, ничего не поделаешь.
- Ele mandou me buscar. - Quem?
Ничего не поделаешь.
É pena.
Теперь ничего не поделаешь.
Já não há nada a fazer. Pôs brilhantina no cabelo.
Ничего не поделаешь. Скажите, чтобы его пропустили.
- Mande-o entrar imediatamente.
Теперь ничего не поделаешь.
- lsto não importa agora.
Hо ничего не поделаешь...
Reter o sémen é prejudicial
С этим ничего не поделаешь.
A razão não é essa.
Ничего не поделаешь.
Fui encurralado.
Ничего не поделаешь, м-р Спок.
Estamos presos aqui, Sr. Spock.
И ты с этим ничего не поделаешь.
E não há nada que possa fazer quanto a isso.
- Ты меня топишь! - Ничего не поделаешь.
- Estás-me a afogar-me!
Ничего не поделаешь.
Já não tem remédio.
Если это мои родители, ничего не поделаешь.
- È melhor segui-lo. Morrerei de desgosto se for coisa dos meus pais.
Ничего не поделаешь.
O que vais fazer, Palito.
Ничего не поделаешь.
- É assim.
И всё же, если часть животных пострадает - ничего не поделаешь.
Se de qualquer modo, se alguns animais forem abatidos, paciência.
Ничего не поделаешь!
Foi inevitável.
Ничего не поделаешь, с этим придется смириться.
É assim. Não há nada a fazer.
Ничего не поделаешь.
Está mesmo calor!
Тут ничего не поделаешь.
Ninguém tem culpa.
Против судьбы ничего не поделаешь.
Se esse for o nosso destino, nós temos que o aceitar.
С этим ничего не поделаешь.
É inevitável.
С этим ничего не поделаешь.
É assim e pronto.
И ничего тут не поделаешь.
E não pode fazer nada quanto a isso.
Ничего не поделаешь.
- Que podemos fazer?
Ничего не поделаешь!
Paciência.
Ничего не поделаешь.
Tem de ser.
Ничего не поделаешь.
Acho demasiado difícil.
- Опустилась ночь. И ничего с этим не поделаешь.
Caiu a noite e nós não podemos fazer nada.
Ты здесь не родилась. Ничего с этим не поделаешь.
Não nasceste cá, não és uma ilhoa.
Ничего не поделаешь.
Não pude fazer nada.
- Теперь ничего не поделаешь.
- E a minha mochila?
... какой-то голос тебе говорит, и ничего с этим не поделаешь.
Qualquer coisa, uma voz te fala, É isso.
Ничего тут не поделаешь.
Gostaria de poder fazer alguma coisa.
Ну, ничего же не поделаешь с тем... что вы, активные ученички, такие жопы, а?
Não tem nada a ver com o fato... do pessoal ativo serem grandes cuzoes, certo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]