Ничего не могу поделать Çeviri Portekizce
644 parallel translation
Слушайте, я ничего не могу поделать с тем, что я вам не нравлюсь.
Ouça, não posso fazer nada se não gosta de mim.
Теперь я ничего не могу поделать. Зачем он здесь, Лу?
Bem, não o fizeste e agora não há nada que eu possa fazer.
Извини, прости, но ничего не могу поделать.
Só daqui a uma semana. O quê? Desculpa.
Ничего не могу поделать.
Nao consigo parar.
Иногда слишком, но я ничего не могу поделать.
Às vezes, tolamente orgulhoso, mas não posso fazer nada.
Ничего не могу поделать, слабость.
Oh, não consigo. Acho que não tenho força de vontade.
Oднаждь * это ему дорого стоило. Hо у него к ним слабость, и я ничего не могу поделать.
Já lhe custou muito caro, mas sempre foi assim.
Я ничего не могу поделать, Джим.
Não posso fazer nada, Jim.
Ничего не могу поделать.
- Não posso evitar isso.
Я знаю, если бы нас поймали, это против правил. Но я ничего не могу поделать.
Sei que, se nos apanharem, é contra as regras.
Ничего не могу поделать.
Não consigo evitá-lo.
Она стала умирать, а я ничего не могу поделать.
Começou a morrer disso, e eu não podia fazer nada.
- Ничего не могу поделать.
- Nada feito.
Но я ничего не могу поделать.
Mas não há nada que eu possa fazer sobre isso.
Ничего не могу поделать. Я скучаю по нему.
Não posso evitar as saudades.
Но я ничего не могу поделать.
Meu Deus, infelizmente pouco mais posso fazer.
Я ничего не могу поделать.
Não posso fazer nada!
Я ничего с этим не могу поделать.
Não tenho nada a ver com isso.
Да, Элис, я в Коннектикуте и не могу приехать... потому что я задержался и ничего не мог с этим поделать.
Sim, Alice, estou no Connecticut. Não posso ir porque estou retido.
Ничего не могу с собой поделать.
É mais forte que eu.
Не могу ничего поделать.
Não posso evitá-lo.
Я ничего не могу поделать!
Não pude evitá-lo, Jesse.
Вы плачете? Не могу ничего поделать.
Vou tentar não chorar.
что это не правильно, но ничего не могу поделать.
Eu sei que é errado, mas nada posso fazer.
Я не хочу втягивать тебя в это, но я не могу ничего с собой поделать.
Não te quero meter nisto, mas não o posso evitar.
Мне бы лучше о ней не думать, но я ничего не могу с собой поделать.
O que me chateia é que ainda tenha que pensar nela.
Ничего не могу с этим поделать... В отличие от наших аристократов, я никогда не женюсь ведь... моя натура не позволит мне сдержать супружескую клятву верности.
Tenho uma natureza promíscua... e, ao contrário desses aristocratas, não assumirei os votos do casamento... que, pela minha natureza, nunca poderei cumprir.
Я ничего не могу с этим поделать!
E não consigo evitá-lo.
Но всё это так уморительно, я ничего не могу... поделать...
Mas tudo e tao engraçado. Nao consigo...
Я люблю тебя и не могу ничего с этим поделать.
Só te posso amar.
Все происходит против моей воли, я ничего не могу с этим поделать.
Tudo acontece sem eu querer. Não posso fazer nada. Não consigo resistir.
Ничего не могу с собой поделать.
Há algo muito provocante numa enfermeira de uniforme.
Я ничего не могу поделать!
Não entende?
- Я ничего не могу поделать.
- Estou a dar o meu melhor.
Не могу я ничего с этим поделать, Эдди.
Não posso fazer nada, Eddie.
Я не могу с этим ничего поделать.
Não consigo fazer nada contra isso.
Но сейчас я ничего не могу с ней поделать.
Mas não posso fazer nada.
Ничего не могу с этим поделать. Как я сказала, любовь толкает вас на поступки.
... e ele bebeu-a de um trago, como era habitual fazer.
Ничего не могу с этим поделать!
Não posso evitar!
Я ничего не могу с этим поделать.
Não há nada que possa fazer...
Ничего не могу с этим поделать.
Nunca pára.
Ничего не могу с собой поделать.
Eu penso que estou as ser estrangulado.
- Ничего не могу с собой поделать - подсел!
Não consegui evitar...
Меня интересует все, что касается тебя, не могу ничего с этим поделать.
Tudo o que é teu me interessa. Não consigo evitá-lo. Não voltes a fazê-lo!
И я не могу ничего с этим поделать.
Não posso fazer nada.
Ќе вижу никаких проблем. - я не могу ничего поделать...
Não vou permitir...
Ничего не могу с этим поделать.
Não posso fazer nada.
- Ничего не могу с собой поделать.
- Não consigo evitar.
Если это случится, то это случится. Я ничего не могу с этим поделать, не так ли?
Então porque estamos a fazer isto?
Я ничего не могу с ним поделать, Сэл.
Não posso fazer nada, Sal.
Я не могу ничего поделать.
Não consigo evitá-lo.
ничего не понимаю 431
ничего не слышу 108
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего нет 469
ничего не изменилось 423
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439
ничего не слышу 108
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего нет 469
ничего не изменилось 423
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439